آیا می دانید در زبان انگلیسی وقتی می خواهید از کسی بپرسید که “به چه چیزی فکر می کند” و یا اصطلاحا “چه در ذهن دارد” از چه عبارت و یا اصطلاحی استفاده می شود؟ در این پست می خواهیم در مورد اصطلاحی بحث کنیم که در آن مفهوم “به چیزی فکر کردن” و یا “چیزی در سر داشتن” بیان می …
Read More »Tag Archives: Collocations
اشتباه رایج در استفاده از Tremble (لرزیدن)
Common Mistakes in English 39 اشتباهات رایج در زبان انگلیسی ۳۹ در این پست در مورد واژه “Tremble” به معنی “لرزیدن” چند نکته ای را خدمت شما ارائه می کنم که امیدوارم برای شما مفید باشد و بتواند به درک بیشتر این واژه در ذهن شما کمک کند. واژه ی “Tremble” از لحاظ گرامری دو نقش فعل و اسم را …
Read More »سخنان حکیمانه نوام چامسکی (Noam Chomsky) با ترجمه فارسی
در ادامه مطالب مربوط به سخنان بزرگان (Quotes)، در این پست به سخنان حکیمانه نوام چامسکی (Noam Chomsky) می پردازیم. اما قبل از آن خلاصه ای از زندگینامه این شخصیت سیاسی مشهور را تقدیم می کنم. نظریهپرداز آمریکایی است و بعضا به عنوان “پدر زبان شناسی مدرن” و نیز یکی از بنیانگذاران حوزه علوم شناختی شناخته می شود. آورام نوآم چامسکی در …
Read More »اصطلاح “a hot potato” در زبان انگلیسی
آیا می دانید در زبان انگلیسی برای گفتن عبارت اصطلاحی “هچل” از چه عبارت و یا اصطلاحی استفاده می شود؟ در این پست می خواهیم در مورد اصطلاحی بحث کنیم که در آن مفهوم “هچل” و یا “ مایه ی دردسر” بیان می شود، اصطلاحی که برای این منظور استفاده می شود، عبارت اصطلاحی “a hot potato” است که می توان معادل …
Read More »عبارات اصطلاحی مربوط به News (خبر) در زبان انگلیسی
در این پست عبارات و اصطلاحاتی خدمت شما معرفی می شود که در آنها از واژه “News” به معنی “خبر” و یا “اخبار” استفاده شده است. که از لحاظ گرامری دارای نقش اسم می باشد. معنی این واژه به تنهایی و بدون ترکیب شدن با واژه های دیگر در خیلی از فرهنگ لغت ها به صورت زیر آمده است: News: خبر …
Read More »اشتباه رایج در استفاده از Translate (ترجمه کردن به زبانِ …)
Common Mistakes in English 38 اشتباهات رایج در زبان انگلیسی ۳۸ در این پست در مورد واژه “Translate” به معنی “ترجمه کردن” چند نکته ای را خدمت شما ارائه می کنم که امیدوارم برای شما مفید باشد و بتواند به درک بیشتر این واژه در ذهن شما کمک کند. نکته اول در مورد”Translate” این است که این لغت از لحاظ …
Read More »ضرب المثل “مرغ همسایه غازه” در زبان انگلیسی
Proverb #79 ضرب المثل هفتاد و نهم: The grass is always greener on the other side of the fence The grass is (always) greener (on the other side) The apples on the other side of the wall are the sweetest مرغ همسایه غازه ترجمه تحت الفظی و ظاهری: چمن (همیشه) (در طرف دیگر) سبزتر (و یا پرپشت تر) است. سیب ها …
Read More »اصطلاح “The long and short of it” در زبان انگلیسی
آیا می دانید در زبان انگلیسی برای گفتن عبارت اصطلاحی “لُپ کلام” از چه عبارت و یا اصطلاحی استفاده می شود؟ در این پست می خواهیم در مورد اصطلاحی بحث کنیم که در آن مفهوم “لُپ کلام” و یا “جان کلام” بیان می شود، اصطلاحی که برای این منظور استفاده می شود، عبارت اصطلاحی “the long and short of it” …
Read More »تفاوت ill و Sick در زبان انگلیسی
آیا می دانید که تفاوت دو واژه ill و sick در زبان انگلیسی چیست؟ پس این پست را به دقت بخوانید تا تفاوت های این دو واژه مشابه را یاد بگیرید و بتوانید آنها را به درستی استفاده کنید. ill و sick دو لغت ظاهرا مترادف هستند که معانی تقریبا مشابهی دارند. معنی مشترک این دو واژه به طور کلی …
Read More »عبارات اصطلاحی مربوط به ill (بیمار) در زبان انگلیسی
در این پست عبارات و اصطلاحاتی خدمت شما معرفی می شود که در آنها از واژه “ill” به معنی “بیمار” و یا “مریض” استفاده شده است. که از لحاظ گرامری دارای سه نقش صفت، اسم، و قید می باشد. معنی این واژه به تنهایی و بدون ترکیب شدن با واژه های دیگر در خیلی از فرهنگ لغت ها به صورت زیر …
Read More »