Tag Archives: ضرب المثل انگلیسی

اصطلاح “‌به ته خط رسیدن” در زبان انگلیسی

Idiom #188 اصطلاح ۱۸۸: At the end of the rope – At the end of sb rope At the end of your tether به ته خط رسیدن جان به لب آمدن – جان به لب رسیدن کارد به استخوان رسیدن در زبان فارسی به کسی که دچار حداکثر سختی و ناراحتی شده باشد و تحمل چنین شرایطی دیگر برای او …

Read More »

اصطلاح “‌راه و چاه را بلد بودن” در زبان انگلیسی

Idiom #187 اصطلاح ۱۸۷: Know the ropes راه و چاه را بلد بودن – راه و چاه را شناختن – راه و چاه را دانستن در زبان فارسی به کسی که در زمینه خاصی اطلاعات، مهارت، و یا تجربه دارد اصطلاحا می گویند که او راه و چاه را بلد است، یا فلانی راه و چاه را می شناسد، و یا فلانی …

Read More »

اصطلاح “‌طفره رفتن” در زبان انگلیسی

Idiom #186 اصطلاح ۱۸۶: Push around the bush Beat (about/around) the bush طفره رفتن واژه طفره و خود اصطلاح طفره رفتن در زبان فارسی معانی زیادی دارد که از جمله می توان به موارد زیر اشاره کرد: طفره: اهمال، تأخیر، تعلل، سستی، گریز، مسامحه، برجستن، پریدن، جستن، پرش، جست طفره رفتن:کوتاهی کردن و تاخیر در کاری، سردواندن، شاخه خالی کردن، …

Read More »

ضرب المثل “میگم نره، میگه بدوش”

Proverb #68 ضرب المثل شصت و هشتم: من میگم نره، اون میگه بدوش!  میگم نره، میگه بدوش! هی میگم نره میگه بدوش! من میگم نره تو میگی بدوش ! Milking a bull!   این ضرب المثل در زبان فارسی که هم خطاب به شخص مخاطب استفاده می شود و هم خطاب به شخص غایب، به این معنی است که کسی …

Read More »

اصطلاح “‌برملا کردن راز” در زبان انگلیسی

Idiom #185 اصطلاح ۱۸۵: برملا کردن راز – رازی را فاش کردن – افشای راز Spill the beans سرّ و راز در لغت به معنای چیز پنهان و پوشیده، و افشاء به معنی برملا ساختن، آشکار کردن، و بیان آن در میان مردم است. آشکار کردن راز موجب اذیت و اهانت به حق صاحب راز می شود که این آشکار ساختن …

Read More »

اصطلاح “‌دندان روی جگر گذاشتن ” در زبان انگلیسی

Idiom #183 اصطلاح ۱۸۳: دندان روی جگر گذاشتن  Bite the bullet اصطلاح “دندان روی جگر گذاشتن” در زبان فارسی دارای معانی زیر است:   تحمل شرایط سخت برای رسیدن به موفقیت صبر در گرفتاری و بلا صبر غیر قابل تحمل انجام کاری ناخوشایند برای رسیدن به هدفی مشخص تحمل سختی ها به منظور تغییر شرایط ناشی از آن اگر بتوانید …

Read More »

ضرب المثل “دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است”

Proverb #67 ضرب المثل شصت و هفتم: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است. Better late than never این ضرب المثل در زبان فارسی به این معنی است که کسی کاری را اگر چه ممکن است از او انتظار برود به موقع انجام دهد ولی همین که کار را به درستی انجام داده باشد خود می تواند برای آن شخص نوعی موفقیت به حساب …

Read More »

اصطلاح “‌تو ذوق کسی زدن” در زبان انگلیسی

اصطلاح “‌تو ذوق کسی زدن” در زبان انگلیسی

در ادامه آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی به اصطلاح کاربردی ” تو ذوق کسی زدن ” می رسیم. آیا تا بحال در رابطه به کسی این اصطلاح را استفاده کرده اید؟ اصلا تا بحال این اصطلاح به گوش شما خورده؟ می دانید معادل این اصطلاح در زبان انگلیسی چیست؟ برای پاسخ این سوال این مطلب آموزشی را تا آخر همراهی کنید.  …

Read More »

اصطلاح “‌حقیقت تلخه” در زبان انگلیسی

Idiom #181 اصطلاح ۱۸۱: A hard pill to swallow / A bitter pill to swallow : حقیقت تلخه جام زهر واقعیتی که ناخوشایند یا دشوار باشد اما اجتناب ناپذیر است یا باید پذیرفته شود. اصطلاح “حقیقت تلخ است” یا عبارت عربی معادل آن (الحقیقه مرٌّ) در زبان فارسی که اصطلاح بسیار رایجی هم می باشد، بیشتر به این معنی است که واقعیتی …

Read More »

اصطلاح “‌پیدا کردن سوزن در انبار کاه” در زبان انگلیسی

Idiom #180 اصطلاح ۱۸۰: پیدا کردن سوزن در انبار کاه A needle in a haystack​: Something that is impossible or extremely difficult to find something very small amidst something very big an insignificant item to be searched in a huge pile a difficult situation something that is not likely to find since it is buried among lots of  other things …

Read More »
آموزش مکالمه زبـان انگلیســی