Proverb #68
ضرب المثل شصت و هشتم:
من میگم نره، اون میگه بدوش!
میگم نره، میگه بدوش!
هی میگم نره میگه بدوش!
من میگم نره تو میگی بدوش !
Milking a bull!
این ضرب المثل در زبان فارسی که هم خطاب به شخص مخاطب استفاده می شود و هم خطاب به شخص غایب، به این معنی است که کسی بر ناممکن بودن انجام کاری پافشاری کند. این ضرب المثل معمولا زمانی استفاده می شود که عدم امکان انجام کاری را با دلیل و منطق به کسی توضیح دهند و او باز هم به دلیل نفهمی یا زورگویی خواسته خود را علیرغم توضیح ناممکن بودن آن کار تکرار کند.
معنای این ضرب المثل را از ظاهر خود می توان تشخیص داد؛ یعنی با توجه به اینکه فقط گاو ماده می تواند شیرده باشد و گاو نر نمی تواند شیر بدهد، کسی انتظار شیردوشیدن از آن را داشته باشد. در بین حیوانات پستاندار نیز مانند انسان ها فقط جنس ماده می تواند شیرده باشد و نباید چنین انتظاری را از جنس نر داشت همچنانکه برای گاو نیز این مساله صدق می کند. در واقع طرح این موضوع و این خواسته که گاو نر شیر بدهد یک موضوع بی معنی و احمقانه می باشد و طرح این موضوع از طرف کسی که چنین انتظاری داشته باشد به حماقت و نادانی، و یا زورگویی او مربوط می باشد.
در زبان انگلیسی از عبارت های زیر برای بیان این مفهوم استفاده می شود:
Milking a bull!
I can’t milk a duck.
You can pull and pull, but you can’t milk a bull
You can’t milk a bull
که در بین آنها عبارت اول از همه کاربردی تر است و به همین دلیل ما هم به بررسی آن عبارت می پردازیم.
در زبان انگلیسی از گذشته های دور این موضوع وجود داشته و آنها از عبارت ساده ” Milking a bull” برای بیان این معنا و مفهوم استفاده می کنند. توجه داشته باشید که واژه milk هم نقش اسمی دارد و هم نقش فعلی، یعنی هم می تواند به معنی “شیر” باشد و هم به معنی “شیر دوشیدن”. واژه bull نیز به معنی “گاو نر” می باشد (از واژه cow برای بیان گاو ماده استفاده می شود) و حتی عبارت bullfight نیز که به معنی گاو بازی می باشد و یکی از ورزش های پرطرفدار در اسپانیا، پرتغال، و آمریکای لاتین می باشد بیشتر از گاوهای نر که شاخ دارند استفاده می شود.
این ضرب المثل از زبان آلمانی وارد زبان انگلیسی شده است. برای درک بیشتر معنا، مفهوم، و کاربرد این ضرب المثل در زبان انگلیسی به توضیحات چند دیکشنری معتبر درباره آن به همراه مثال های مربوطه توجه کنید:
Milking a bull:
Wikipedia:
Milking the bull is a proverb which uses the metaphor of milking a bull to indicate that an activity would be fruitless or futile. In the 16th century, the German painter Hans Schäufelein illustrated the proverb on the eight of bells in a deck of playing cards.
دوشیدن گاو ماده (میگم نره، میگه بدوش) ضرب المثلی است که از استعاره دوشیدن گاو ماده استفاده می کند تا بی فایده بودن و یا بی نتیجه بودن کاری را نشان دهد. در قرن شانزدهم میلادی، نقاش آلمانی به نام هانس شوافلین (Hans Schäufelein) مفهوم این ضرب المثل را بر روی هشت زنگ موجود در میز ورق بازی به تصویر کشید.
Urban dictionary:
This proverb is translated from an Old Dutch idiom, which means: Expecting impossible results.
……………………………………………………………………
چند مثال برای درک بهتر این ضرب المثل:
John was milking the bull when he thought he could win a karaoke contest when he had a case of laryngitis.
“Where’s Joe?” “Oh, he’s off milking the bull.”
…………………………………………………………………………………………………
برای دیدن پست های مشابه و ضرب المثل های بیشتر، اینجا را کلیک کند.
و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی اینجا را کلیک کنید.