
Proverb #67
ضرب المثل شصت و هفتم:
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
Better late than never
این ضرب المثل در زبان فارسی به این معنی است که کسی کاری را اگر چه ممکن است از او انتظار برود به موقع انجام دهد ولی همین که کار را به درستی انجام داده باشد خود می تواند برای آن شخص نوعی موفقیت به حساب بیاید. مهمترین کاربرد این ضرب المثل بخصوص در زبان فارسی برای مواقعی است که کسی با یک وسیله نقلیه از جایی به جای دیگری می رود و هدف مورد نظر صرفا جابجایی فیزیکی شخص نیست، بلکه هدف این است شخص به سلامت آن مسیر را طی کرده باشد. مثلا در زندگی ماشینی بشر امروز که مسافرت بخش مهمی از زندگی افراد را تشکیل می دهد، رسیدن شخص به سلامت به مقصدی که وی برای سفر خود در نظر گرفته، و احترام به قوانین راهنمایی و رانندگی و البته حقوق دیگران بسیار مهمتر و بهتر از آن است که شخص زودتر به مقصد برسد. به عبارت دیگر رسیدن شخص به مقصد و با سلامتی کامل مهمتر از اصل موضوع سفر است.
در زبان انگلیسی معادل این ضرب المثل عبارت “Better late than never” است که دقیقا همان مفهوم و کاربرد را در زبان انگلیسی دارد. یعنی دیر رسیدن شخص به مقصد در مقابل سلامتی وی ارزش چندانی ندارد، و یا اینکه اولویت شخص به سلامت رسیدن او به مقصد است و نه صرفا رسیدن او به مقصد. برای درک بیشتر معنا، مفهوم، و کاربرد این ضرب المثل در زبان انگلیسی به توضیحات دیکشنری های معتبر درباره آن به همراه مثال های مربوطه توجه کنید:
Better late than never:
Cambridge:
It is said when you think that it is better for someone or something to be late than never to arrive or to happen
از این عبارت زمانی استفاده می شود که فکر می کنید بهتر است کسی دیر به مقصد برسد و یا چیزی دیر اتفاق بیوفتد تا اینکه این کار هرگز روی ندهد.
The free dictionary:
The delayed occurrence or achievement of something that one desires is better than it not happening at all. This set phrase is often used to acknowledge (perhaps begrudgingly) that something has finally occurred.
تاخیر در وقوع کاری و یا تاخیر در دستیابی به چیزی که کسی به دنبال آن است بهتر از آن است که اصلا به وقوع نپیوندد. این اصطلاح اغلب برای اذعان به اتفاق افتادن امری مورد استفاده قرار می گیرد که در نهایت روی خواهد داد ولی ممکن است با تاخیر همراه باشد.
It is better to do something or arrive after the expected time than not do it or arrive at all.
بهتر است کاری انجام شود و یا به مقصدی رسید هر چند زمانی هم از آن سپری شده باشد تا اینکه این کارها اصلا انجام نشود.
MacMillan dictionary:
It is used for telling someone you are happy that they did something, but you wish they had done it earlier.
این عبارت برای گفتن این حقیقت استفاده می شود که بگویید شما خوشبخت هستید، از اینکه کسی کاری را انجام داده، اما شما آرزو می کنید که این کار زودتر انجام گرفته بود.
Collins dictionary:
If you say better late than never when someone has done something, you think they should have done it earlier.
اگر شما زمانی که کسی کار را انجام داده و در مقابل آن می گویید که دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است، شما فکر می کنید که باید آن کار را زودتر انجام می داد.
dictionary.com:
It is better to do something after it was supposed to have been done than not to do it at all.
بهتر است کاری انجام دهیم پس از آن که قرار بر این بوده که این کار انجام شود تا اینکه به هیچ وجه آن کار انجام نشود.
…………………………………………………………………………………………………
چند مثال برای درک بهتر این ضرب المثل:
After two months, I finally got a return phone call from my client. Better late than never, I guess.
بعد از دو ماه، بالاخر از مشتریم یک تماس تلفنی برگشتی داشتم. من حدس می زنم دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است (تماس دیر هنگامش بهتر از اینه که هرگز تماس نگیره).
I’m sorry for my delay in paying my debt, but you know better late than never, right?
معذرت میخوام بابت تاخیر در پرداخت بدهیم، اما خودت میدونی که دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است (دیر پرداخت کردن بهتر از هرگز پرداخت نکردن است).
I’m sorry I’m late to the party, but you know that better late than never.
من متاسفم که دیر به مهمونی رسیدم، اما می دانید که دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
Even they finally came to that conclusion, but better late than never.
اگرچه آنها در نهایت به این نتیجه رسیدند، اما دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
It’s been a long time that we are waiting and hoping for his arrival, but better late than never.
مدت زمان طولانی ای است که ما در منتظر و امیدوار به ورود او هستیم، اما بهرحال دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
Sam: Lisa’s birthday was four days ago, but I forgot it. Is it OK to send her the present now?
Jenny: Yeah, why not? Better late than never.
سام: روز تولد لیزا چهار روز پیش بود ولی من یادم رفت. آیا اشکالی نداره الان براش کادو رو بفرستم؟
جنی: بله (اشکالی نداره)، چرا که نه؟ دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است (دیر دادن کادو بهتر از هرگز ندادن آن است).
…………………………………………………………………………………………………
برای دیدن پست های مشابه و ضرب المثل های بیشتر، اینجا را کلیک کند.
و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی اینجا را کلیک کنید.