Absence makes the heart grow fonder ضرب المثل “دوری و دوستی” در زبان انگلیسی Proverb #74 ضرب المثل هفتاد و چهارم: Absence makes the heart grow fonder دوری و دوستی! ترجمه تحت الفظی و ظاهری: غیبت و نبود شخص موجب تقویت قلب می شود. معادل فارسی: دوری و دوستی در زبان فارسی ضرب المثل “دوری و دوستی” به این معنی است …
Read More »Proverb
عبارات اصطلاحی مربوط به Go (رفتن) در زبان انگلیسی
حال به عبارات و اصطلاحات زیر توجه کنید که در آنها از واژه “رفتن” یا همان “go” استفاده شده است: در این پست قصد دارم تا نکاتی را در مورد فعل “Go” که یکی از کاربردی ترین فعل های زبان انگلیسی با معانی بسیار متفاوت می باشد تقدیم کنم که امیدوارم مفید واقع شود. واژه “Go” در زبان انگلیسی …
Read More »اصطلاح “آتش را دامن زدن” در زبان انگلیسی
Idiom #199 اصطلاح ۱۹۹: Add fuel to the fire (or flames) آتش را دامن زدن اصطلاح “دامن زدن به آتش” در زبان فارسی به این معنی است: • آتش افروختن • شعله ور کردن آتش • برافروختن بیشتر آتش • کمک به افزایش حجم و اندازه آتش • … می باشد و اکثر افراد در بکار بردن این اصطلاح رایج …
Read More »ضرب المثل “عروس نمی توانست برقصد، می گفت زمین کج است” در زبان انگلیسی
Proverb #73 ضرب المثل هفتاد و سوم: A poor workman blames his tools ترجمه تحت الفظی و ظاهری: کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند. یا یک کارگر ضعیف ابزارهای خود را سرزنش می کند. معادل فارسی اول: عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است. معادل فارسی دوم: وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو دیگر بیند. در …
Read More »اصطلاح “یکدل نه صد دل عاشق شدن” در زبان انگلیسی
Idiom #197 اصطلاح ۱۹۷: Head over heels Head over heels (in love) To be Head over heels in love (with someone): یکدل نه صد دل عاشق شدن عبارت اصطلاحی “یک دل نه صد دل عاشق شدن” در زبان فارسی به این معنی است که کسی بسیار زیاد عاشق کس دیگری می شود. برای مثال وقتی می گویند فلانی “یک دل …
Read More »عبارات اصطلاحی مربوط به گُل (Flower) در زبان انگلیسی
این پست مخصوص شماست که خیلی گلید. در اینجا به عبارتها و اصطلاحاتی در زبان انگلیسی میپردازیم که در آنها از واژه flower 🌸 به معنی گل البنه ( گُل و نه گِل ) استفاده شده است. واژهای بسیار کاربردی و در عین حال بسیار ساده که در پائین مهمترین این اصطلاحات با معنی آمده است. همانطور که می دانید …
Read More »ضربالمثل “احتیاط شرط عقل است” در زبان انگلیسی
در ادامه مطالب مربوط به آموزش ضربالمثلهای زبان انگلیسی با معادل آنها در زبان فارسی، در این پست به آموزش ضربالمثل فارسی احتیاط شرط عقل است، میپردازیم. معادل این ضربالمثل کاربردی زبان فارسی، در زبان انگلیسی عبارت Discretion is the greater part of valor است. برای درک بهتر این ضربالمثل، هم در زبان فارسی و هم در زبان انگلیسی، این …
Read More »اصطلاح “مته به خشخاش گذاشتن” در زبان انگلیسی
Idiom #194 اصطلاح ۱۹۴: مته به خشخاش گذاشتن Hair-splitting اصطلاح ” مته به خشخاش گذاشتن ” در زبان فارسی به معنی ” دقت ، وسواس، و سختگیری بیش از حد و بی مورد در کاری، چیزی، یا کسی “. البته معنی ” خرده نگرش بودن ” نیز برای این اصطلاح در فرهنگ واژگان فارسی وجود دارد. به عبارت دیگر …
Read More »ضرب المثل “شنیدن کی بود مانند دیدن” در زبان انگلیسی
Proverb #71 ضرب المثل هفتاد و یکم: شنیدن کی بود مانند دیدن A picture is worth a thousand words ضرب المثل “شنیدن کی بود مانند دیدن” در زبان فارسی به معنی است که “دیدن چیزی با چشم خود بهتر از شنیدن آن از زبان دیگران است “. این اصطلاح را بیشتر کسانی استفاد می کنند که قدرت دیدن را بالاتر …
Read More »اصطلاح “آدم قحطی نیست” در زبان انگلیسی
اصطلاح مورد بحث ما در این پست که می خواهیم به بررسی آن بپردازیم، اصطلاح “آدم قحطی نیست” می باشد که معادل آن در زبان انگلیسی اصطلاح “The sea is full of other fish” و یا “There are plenty of fish in the sea” است که در پائین با ذکر چند مثال به توضیح آن می پردازیم: Idiom #193 …
Read More »