آیا می دانید در زبان انگلیسی برای کسی که به راحتی پول در می آورد از چه عبارت و یا اصطلاحی استفاده می شود؟ در این پست می خواهیم در مورد اصطلاحی بحث کنیم که در آن مفهوم پول پیدا کردن به صورت راحت بیان می شود، اصطلاحی که برای این منظور استفاده می شود، عبارت غیر رسمی “to laugh …
Read More »Proverb
عبارات اصطلاحی مربوط به Tire و Tired در زبان انگلیسی
در این پست عبارات و اصطلاحاتی خدمت شما معرفی می شود که در آنها از واژه “Tire” به معنی “خسته شدن” و “Tired” به معنی “خسته” استفاده شده است. که از لحاظ گرامری دارای دو نقش اسمی و فعلی می باشد. معنی این واژه به تنهایی و بدون ترکیب شدن با واژه های دیگر در خیلی از فرهنگ لغت ها به صورت …
Read More »ضرب المثل “علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد” در زبان انگلیسی
Proverb #78 ضرب المثل هفتاد و هشتم: An ounce of prevention is worth a pound of cure علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد Prevention is better than cure پیشگیری بهتر از درمان است ترجمه تحت الفظی و ظاهری: یک اونس پیشگیری، ارزش یک پوند درمان را دارد. یا پیشگیری بهتر از درمان است. معادل فارسی: علاج واقعه را قبل از …
Read More »اصطلاح “not know (one) from Adam” در زبان انگلیسی
آیا می دانید در زبان انگلیسی برای کسی که تا بحال او را ندیده باشید و یا نتوانید کسی را به جای بیاورید از چه اصطلاحی استفاده می شود؟ در این پست می خواهیم در مورد اصطلاحی بحث کنیم که در آن مفهوم “کسی را نشناختن“، یا “تا حالا با شخص خاصی برخورد نداشتن“، و یا “فلانی را تا حالا …
Read More »اصطلاح “have (or keep) one’s wits about one” در زبان انگلیسی
Idiom #212 اصطلاح ۲۱۲: have (or keep) one’s wits about one خونسردی خود را حفظ کردن آرامش خود را نگه داشتن خود را کنترل کردن مدیریت عاقلانه بحران اصطلاح “keep one’s wits about one” یا “have one’s wits about one” در زبان انگلیسی به این معنی است که شخص در هنگام مواجه شدن با یک خطر، تهدید، و یا در …
Read More »عبارات اصطلاحی مربوط به Food (غذا) در زبان انگلیسی
در این پست عبارات و اصطلاحاتی خدمت شما معرفی می شود که در آنها از واژه “Food” به معنی “غذا” یا “خوراک” استفاده شده است که از لحاظ گرامری دارای نقش اسمی می باشد. معنی این واژه به تنهایی و بدون ترکیب شدن با واژه های دیگر در خیلی از فرهنگ لغت ها به صورت زیر آمده است: Food : …
Read More »اصطلاح “اعصاب خورد کن” در زبان انگلیسی
Idiom #211 اصطلاح ۲۱۱: A Pain in the Neck اعصاب خورد کن اصطلاح “A Pain in the Neck” در زبان انگلیسی به معنی چیز یا کسی است که اعصاب خورد کن است. نسخه غیر مودبانه این اصطلاح در زبان انگلیسی آمریکایی عبارت “Pain in the butt/ass” و در زبان انگلیسی بریتانیایی (بریتیش) عبارت اصطلاحی “Pain in the Arse” است که …
Read More »عبارات اصطلاحی مربوط به Take (گرفتن) در زبان انگلیسی
در این پست عبارات و اصطلاحاتی خدمت شما معرفی می شود که در آنها از واژه “Take” به معنی “گرفتن” یا “برداشتن” استفاده شده است که از لحاظ گرامری دارای ۲ نقش فعل و اسم می باشد. معنی این واژه به تنهایی و بدون ترکیب شدن با واژه های دیگر در خیلی از فرهنگ لغت ها به صورت زیر آمده است: …
Read More »اصطلاح ” افشای راز” در زبان انگلیسی
Idiom #210 اصطلاح ۲۱۰: Let the cat out of the bag دهن لقی لو دادن یک راز از دهن در رفتن افشای راز از روی بی احتیاطی اصطلاح “Let the cat out of the bag” در زبان انگلیسی به معنی چیزی در دست و ی لو دادن، از دهن در رفتن افشای راز از روی بی احتیاطی برای درک بیشتر …
Read More »ضرب المثل “قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود” در زبان انگلیسی
آیا می دانید معادل ضرب المثل فارسی ” قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود ” در زبان انگلیسی چیست؟ آیا می دانید که این ضرب المثل در زبان فارسی به چه معناست و چه زمانی و برای چه منظوری از آن استفاده می شود؟ پس اگر می خواهید به جواب درست این سوال برسید با من همراه شوید. ضرب …
Read More »