Home -> Idioms -> ضرب المثل “علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد” در زبان انگلیسی

ضرب المثل “علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد” در زبان انگلیسی

 علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد – An ounce of prevention is worth a pound of cure – ضرب المثل های انگلیسی – English Proverb
علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد – An ounce of prevention is worth a pound of cure – ضرب المثل های انگلیسی – English Proverb

Proverb #78

ضرب المثل هفتاد و هشتم:

An ounce of prevention is worth a pound of cure 

علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد 

Prevention is better than cure

پیشگیری بهتر از درمان است

ترجمه تحت الفظی و ظاهری: یک اونس پیشگیری، ارزش یک پوند درمان را دارد. یا پیشگیری بهتر از درمان است.

معادل فارسی: علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد – پیشگیری بهتر از درمان است

ضرب المثل “علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد” و یا “پیشگیری بهتر از درمان است” یکی از کاربردی ترین ضرب المثل های زبان فارسی است که مفهوم آینده نگری را دارد. وجود چنین ضرب المثلی در هر زبان و فرهنگی خود می تواند دلیل محکمی بر اهمیت خردمندی، حکمت، و آینده نگری در آن زبان و فرهنگ می باشد. استفاده از این ضرب المثل در میان سالخوردگان و افراد دارای تجربه به مراتب بیشتر می باشد، زیرا آنها با درس ها و تجربیاتی که از زندگی خود گرفته اند به این واقعیت رسیده و آن را به خوبی درک کرده اند.

همانطور که مشاهده می کنید معنا و مفهوم این ضرب المثل را به خوبی از ظاهر آن و واژه هایی که در آن استفاده شده می توان درک کرد؛ به عبارت دیگر معنا و مفهوم علاج واقعه قبل از وقوع به معنای چاره اندیشی برای کاری است که ممکن است در آینده ما را دچار مشکل سازد. مثلا “بیمه” نمونه جالبی از این چاره اندیشی و آینده نگری برای زندگی ما آدم ها می باشد، یا پولی که شخص برای روز مبادا پس انداز می کند می تواند در موقع لزوم بسیار کمک کننده و حلال بسیاری از مشکلات باشد.

انسان از لحاظ فطری چنان آفریده شده که هیچ وقت از آینده غافل نشود و حتی رهنمودها و دستورات دینی نیز خود به نوعی برای داشتن زندگی بهتر، هم در این دنیا و هم در آخرت می باشد. به همین دلیل است که حالتی از آینده نگری و به فکر آینده بودن تقریبا در بین همه انسان ها، زبان ها، و فرهنگ ها دیده می شود که البته این حالت آینده نگری در برخی از زبان و فرهنگ ها پررنگتر از دیگری می باشد. در زبان انگلیسی نیز چنانچه که مشاهده می کنید این مفهوم به صورت عبارت اصطلاحی “An ounce of prevention is worth a pound of cure” بیان شده است که معنا و مفهوم آن را می توان همچون معادل فارسی آن از کلمات و واژه های تشکیل دهنده آن حدس زد. معنی لغات بکار رفته در این عبارت به صورت زیر است:

ounceاونس ، مقیاس وزنى برابر ۳۵¹۳۱ /۱گرم ، چیز اندک

prevention:پیشگیرى ، جلوگیرى ، ممانعت

worthازرش ، قیمت ، بها ، سزاوار ، ثروت ، با ارزش ، ارزش داشتن

pound: واحد وزن (۱۶ برابر اونس ارزش وزنی دارد) ، لیره ، واحد مسکوک طلاى انگلیسى ، ضربت ، کوبیدن ، اردکردن ، بصورت گرد درآوردن ، بامشت زدن

cure: عمل آوردن ، خیساندن ، درمان ، علاج ، دارو ، شفا دادن ، بهبودى دادن

برای درک معنی ظاهری این ضرب المثل در زبان انگلیسی باید تفاوت معنایی بین اونس، و پوند (که هر دو واژه در اینجا معنی واحدهای وزنی می باشند) را دانست. به عبارت دیگر اونس واحد وزنی بسیار اندک و ناچیزی است در حالیکه پوند واحد وزنی بیشتر (حدودا ۱۶ برابر اونس) می باشد. یعنی در این ضرب المثل اهمیت پیشگیری معادل ۱۶ برابر درمان بیان شده است که در زبان فارسی نیز عبارت اصطلاحی “پیشگیری بهتر از درمان است” به نوعی می تواند معادلی برای این ضرب المثل تلقی شود.

برای درک بهتر معنا و مفهوم این ضرب المثل در زبان انگلیسی به توضیحات چند دیکشنری در مورد آن به همراه چندین مثال مرتبط توجه کنید:

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Prevention is better than cure 

Oxford:

It’s easier to stop something from happening in the first place than to repair the damage after it has happened.

جلوگیری از وقوع یک اتفاق در ابتدا و قبل از روی وقوع آن، ساده تر از تعمیر و بازسازی آسیب های ناشی از آن بعد از وقوع اتفاق است.

Cambridge:

It is better to stop something bad from happening than it is to deal with it after it has happened

بهتر است جلوی وقوع یک اتفاق بد را بگیریم تا اینکه بعد از آنکه روی داد به آن رسیدگی کنیم.

Merriam-Webster: 

British- It is used to say that it is better and easier to stop a problem, illness, etc., from happening than to stop or correct it after it has started

(ضرب المثلی در انگلیسی بریتانیایی) – این ضرب المثل برای موقعیتی بکار می رود که بگوییم جلوگیری و پیشگیری از وقوع مشکلی مانند بیماری و غیره بهتر و آسان تر از اصلاح و یا توقف آن پس از شروع آن است.

Dictionary.com:

A little precaution before a crisis occurs is preferable to a lot of fixing up afterward.

کمی احتیاط پیش از وقوع یک بحران نسبت به اصلاح و تنظیم مشکلاتی که پس از آن می آید، در اولویت قرار دارد.

The free dictionary:

One should work to stop something from happening rather than try to combat it later.

فرد باید برای جلوگیری از وقوع چیزی بد تلاش کرد تا اینکه بعدا تلاش کند تا با آن مبارزه کند.

Prov. It is better to try to keep a bad thing from happening than it is to fix the bad thing once it has happened.

ضرب المثل- بهتر است سعی کنید جلوی وقوع یک اتفاق بد را بگیرید تا اینکه بعدا با مشکلات ناشی از وقوع آن اتفاق سر و کار داشته باشید.

it is better to stop something bad from happening rather than try to deal with the problems after it has happened

بهتر است که جلوی وقوع چیز بدی را گرفت تا اینکه تلاش کنید بعدا با مشکلات ناشی از آن در بیافتید.

پیشگیری - Prevention
پیشگیری – Prevention

برای درک بیشتر این ضرب المثل به چند مثال توجه کنید:

 My mother used to remember me about that prevention is better than cure, so that’s why she helps me with brushing my teeth.

مادرم عادت داشت به من یادآوری کند که پیشگیری بهتر از درمان است، به همین دلیل است که به من در مسواک زدن کمک می کند.

The government should work better on education and spends more money on it to make a better society rather than spending so much money on prisons, as prevention is better than cure.

دولت باید در زمینه آموزش بهتر کار کند و پول بیشتری برای آن اختصاص دهد تا جامعه بهتری بسازد به جای اینکه پول زیادی صرف زندانها کند، زیرا پیشگیری بهتر از درمان است.

Your are going to get a cold, an ounce of prevention is worth a pound of cure so I think you must see a doctor soon.

شما در حال گرفتن سرماخوردگی هستید، علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد بنابراین من فکر می کنم شما باید به زودی به دکتر مراجعه کنید.

He had a flat tire yesterday, but he has experience and knows the fact that an ounce of prevention is worth a pound of cure, that’s why he had a good spare tire.

دیروز او یک پنچری داشت، اما او دارای تجربه است و این واقعیت را می داند که علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد، به همین دلیل بود که او یک زاپاس خوب داشت.

برای دیدن پست های مشابه و ضرب المثل های بیشتر، اینجا را کلیک کند.

و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی اینجا را کلیک کنید.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*