ضرب المثل “تا سه نشه بازی نشه” زمانی به کار می رود که کسی در بار اول و دوم در کاری ناکام بوده و می خواهد برای سومین بار شانس خود را امتحان کند و می گویند در سومین بار موفق خواهد شد. در زبان فارسی سومین مرحله و یا سومین باری که کاری توسط کسی انجام می شود انرژی …
Read More »Tag Archives: ضرب المثل انگلیسی
اصطلاح “علف زیر پا سبز شدن” در زبان انگلیسی
Idiom #172 اصطلاح ۱۷۲: علف زیر پا سبز شدن Until the cows come home عبارت “علف زیر پا سبز شدن” در زبان فارسی اصطلاحی به معنی “در انتظار ایستادن در جایی برای مدت زمان زیادی” می باشد. که معمولا بصورت ضرب المثل از قدیم ها استفاده شده و هنوز هم در زبان فارسی کاربرد زیادی دارد. معنای این عبارت را …
Read More »اصطلاح “مایه ننگ خانواده” در زبان انگلیسی
Idiom #171 اصطلاح ۱۷۱: مایه ننگ خانواده The black sheep of the family اصطلاح ” مایه ننگ خانواده ” در زبان فارسی برای کسی به کار می رود که شخصیت او باعث لکه دار شدن، و یا بی آبرو شدن یک خانواده و یا یک طایفه می شود. این بی آبرویی بیشتر از لحاظ اخلاقی و اجتماعی نمود پیدا می …
Read More »اصطلاح “رک و پوست کنده حرف زدن” در زبان انگلیسی
Idiom #170 اصطلاح ۱۷۰: رک و پوست کنده حرف زدن To talk turkey در فرهنگ لغات فارسی برای واژه “رک” معانی مختلفی آمده که از جمله می توان به موارد زیر اشاره کرد: صریح اللهجه، راست و صریح، سخن راست و صریح و بی پرده، بی پروا، راست، صاف و پوست کنده، عبارت اصطلاحی “رک و پوست کنده حرف زدن”، …
Read More »ضربالمثل “یاسین در گوش خر خواندن” در زبان انگلیسی
در ادامه مطالب مربوط به آموزش ضربالمثلهای زبان انگلیسی با معادل آنها در زبان فارسی، در این پست به آموزش ضربالمثل فارسی یاسین در گوش خر خواندن یا یاسین به گوش خر خواندن یا خواندن یاسین به گوش خر میپردازیم که معادل آن در زبان انگلیسی عبارت Water off a duck’s back است. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد این …
Read More »اصطلاح “سرت به کار خودت باشه” در زبان انگلیسی
Idiom #169 اصطلاح ۱۶۹: اصطلاح “به کسی ربطی ندارد” و یا “سر به کار خود داشتن” در زبان فارسی زمانی استفاده خواهد شد که بخواهند جلوی فضولی و دخالت کسی در چیزی را بگیرند؛ مثلا اگر کسی بخواهد به طرف مقابل خود چنین هشداری بدهد و او را از دخالت در کاری که از نظر ار به طرف مقابلش ارتباط …
Read More »اصطلاح “با دم خود گردو شکستن” در زبان انگلیسی
Idiom #168 اصطلاح ۱۶۸: با دم خودگردو شکستن (To be) like a dog with two tails برای روشن شدن بیشتر مفهوم این اصطلاح در زبان انگلیسی، معنی و توضیحات بکار رفته برای آن را از چند فرهنگ لغت (دیکشنری) معتبر به همراه چند مثال مرتبط بررسی می کنیم: (To be) like a dog with two tails: (To be) like a …
Read More »ضرب المثل “یک تیر و دو نشان” در زبان انگلیسی
Proverb #61 ضرب المثل شست و یکم: با یک تیر دو نشان زدن یک تیر و دو نشان Kill two birds with one stone ضرب المثل”با یک تیر دو نشان زدن” یا “یک تیر و دو نشان” به این معنی است که شخصی با حداقل امکانات موجود به حداکثر نتیجه ممکن برسد. این ضرب المثل کاربردی در مورد افرادی استفاده …
Read More »اصطلاح “آدم کله گنده” در زبان انگلیسی
Idiom #167 اصطلاح ۱۶۷: آدم کله گنده Fat cat Big Shot در زبان فارسی معانی مختلفی برای اصطلاح “کله گنده” دیده می شود. برای نمونه کله گنده به شخصی گفته می شود که : دارای نفوذ سیاسی، اجتماعی، و … باشد پولدار و ثروتمند باشد دارای مقام و شان سیاسی و اجتماعی و … باشد دارای اعتبار اجتماعی و یا …
Read More »اصطلاح “متواضع بودن” در زبان انگلیسی
Idiom #166 اصطلاح ۱۶۶: متواضع بودن Get off your high horse متواضع بودن یکی از صفات نیک و پسندیده انسان در اجتماع می باشد. اصطلاح “ متواضع بودن ” در زبان فارسی به این معنی است که انسان در هر موقعیت و شرایطی قرار داشته باشد در برابر مردم خوشرو و خوش رفتار و فروتن باشد. در فرهنگ لغات فارسی …
Read More »