Proverb #66 ضرب المثل شست و ششم: خون را با خون نمیشویند بدی را نباید با بدی جواب داد Two wrongs don’t make a right این ضرب المثل در زبان فارسی به این معنی است که تکرار کار اشتباه دردی را دوا نمی کند و دارای کاربردی مشابه در زبان انگلیسی است. معنی این ضرب المثل می تواند این باشد …
Read More »Tag Archives: ضرب المثل انگلیسی
اصطلاح “کوتاه نیامدن” در زبان انگلیسی
Idiom #179 اصطلاح ۱۷۹: Stand /keep / hold your ground تسلیم نشدن / عقب ننشستن / کوتاه نیامدن / سر حرف و تصمیم خود ایستادن از خر شیطان پائین آمدن مطالب مربوط به این پست به زودی آماده و منتشر خواهد شد. ………………………………………………………………………………………………… برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید برای دیدن پست های …
Read More »اصطلاح “مثل اَجَل مُعلق” در زبان انگلیسی
Idiom #178 اصطلاح ۱۷۸: مثل اَجَل مُعلق Out of the blue A bolt from the blue Out of a clear (blue) sky اصطلاح “مثل اجل معلق” در زبان فارسی به معنی “مرگ ناگهانی” و یا “مرگ زودهنگام” می باشد؛ هر انسانی که به دنیا می آید روزی هم از دنیا می رود، و برای بیان نوع مرگ انسان از …
Read More »ضرب المثل “قناعت توانگر کند مرد را” در زبان انگلیسی
Proverb #65 ضرب المثل شست و پنجم: قناعت توانگر کند مرد را Waste not, want not این ضرب المثل شیرین در زبان فارسی از شعری که در این زمینه و با این مصرع از زبان سعدی گفته شده، بر سر زبان ها افتاده و سینه به سینه به نسل امروزی منتقل شده و به صورت یک عبارت کاربردی در میان …
Read More »اصطلاح “خودشیرینی کردن” در زبان انگلیسی
Idiom #177 اصطلاح ۱۷۷: چاپلوسی کردن – خودشیرینی کردن To brown-nose To try too hard to please someone, especially someone in a position of authority, in a way that other people find unpleasant If you don’t brown nose your boss, you could be fired. اگه پیش رئیس خود شیرینی نکنید، ممکنه اخراج بشید. ………………………………………………………………………………………………… برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست …
Read More »اصطلاح “چه عجب” در زبان انگلیسی
Idiom #176 اصطلاح ۱۷۶: Holy cow Gosh, golly, wow, what a surprise My friend won the prize. دوستم جایزه رو برد. Holy cow! Really? واقعا؟! چه جالب! (چه عجب!) توضیحات مربوطه به زودی اضافه و به روز رسانی خواهد شد. ………………………………………………………………………………………………… برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید برای دیدن پست های مربوط …
Read More »اصطلاح “آرام گرفتن” در زبان انگلیسی
Idiom #175 اصطلاح ۱۷۵: عجله نکن آرام بگیر Hold your horses در زبان فارسی برای عبارت ” آرام گرفتن” معانی زیر را می توان برشمرد: عجله نکردن استراحت کردن استقرار ساکن شدن تسکین یافتن از جنبش بازایستادن مستریح گشتن آرامش یافتن قرار گرفتن اما در زبان انگلیسی این عبارت را به صورت یک اصطلاح بیان می کنند، و دو اصطلاح …
Read More »ضرب المثل “از آب گل آلود ماهی گرفتن” در زبان انگلیسی
Proverb #64 ضرب المثل شست و چهارم: از آب گل آلود ماهی گرفتن Fishing in troubled waters ضرب المثل “از آب گل آلود ماهی گرفتن” در زبان فارسی به معنی “سوء استفاده کردن از یک موقعیت حساس و بد” است و بیشتر برای افراد سودجو و منفعتطلب استفاده می شود. به عبارت دیگر این ضرب المثل برای افرادی استفاده می …
Read More »اصطلاح “چوپان دروغگو” در زبان انگلیسی
Idiom #174 اصطلاح ۱۷۴: چوپان دروغگو To cry wolf “چوپان دروغگو” در زبان و ادبیات فارسی یکی از رایجترین اصطلاحات کاربردی است که همه مردم حتی کودکان نیز نه تنها با مفهوم آن آشنا هستند بلکه به صورت خیلی کاربردی نیز آن را استفاده می کنند. داستان مربوط به آن را که از کتاب های درسی دوران دبستان همه به …
Read More »اصطلاح “چیز کم ارزش” در زبان انگلیسی
Idiom #173 اصطلاح ۱۷۳: چیز کم ارزش For the birds در زبان فارسی عبارت های مختلفی برای بیان عبارت”چیز کم ارزش” استفاده می شود که از جمله می توان به این موارد اشاره کرد: پیش پا افتاده ، حقیر، زرت و زبیل، آت و آشغال، خرده ریزهای کم ارزش، و … در زبان انگلیسی نیز عبارت “چیز کم ارزش” را …
Read More »