ضرب المثل “ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است” در زبان انگلیسی

ضرب المثل “ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است” در زبان انگلیسی

در ادامه ی پست های مربوط به ضرب المثل های کاربردی زبان انگلیسی، در این پست به ضرب المثل “ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است” که یکی از ضرب المثل های کاربردی زبان فارسی است می پردازیم. این ضرب المثل در زبان انگلیسی معادل جالبی دارد و برای بیان چنین مفهومی از عبارت “It is never too late to mend” و یا شکل خلاصه تر آن  یعنی “Never late to mend” استفاده می شود که در پائین به بررسی و توضیح این ضرب المثل کاربردی هم در زبان فارسی و هم در زبان انگلیسی می پردازیم:

Proverb #86

ضرب المثل هشتاد و ششم:

It is never too late to mend 

Never late to mend

ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است

ترجمه تحت الفظی و ظاهری: هرگز برای تعمیر کردن ( و یا اصلاح و مرمت) دیر نیست.

معادل فارسی:  ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است!

مفهوم کلی این ضرب المثل: هیچ وقت برای انجام هیچ کاری دیر نیست.

ضرب المثل “ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است” در زبان انگلیسی
ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است – Never late to mend

ضرب المثل “ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است” در زبان فارسی به این معنی است که هیچ وقت برای انجام کاری که شخصی می خواهد انجام دهد و یا جبران آنچه که شخص به خوبی انجام نداده دیر نیست و در هر زمانی می توان اقدام مناسب و لازم را انجام داد. به عبارت دیگر این ضرب المثل به این مفهوم به کار می رود که همیشه و تحت هر شرایطی می توان کاری را که شخص می خواهد انجام دهد و قصد انجام آنرا دارد به انجام رساند.

کاربرد این ضرب المثل در زبان فارسی بیشتر برای موقعیتی است که جلوی بهانه شخص برای انجام کار خاصی گرفته شود و یا به شخص برای انجام کاری انرژی و روحیه داده شود و یا فرصتی برای جبران گذشته به شخص داده شود. البته این ضرب المثل برای اشاره به اهمیت زمان نیز به کار می رود و همانطور که در هر زمانی می توان ماهی را شکار کرد، انجام هر کاری در هر زمانی به معنی دیر بودن انجام آن کار نیست.

در زبان انگلیسی از عبارت “It is never too late to mend” و یا شکل خلاصه تر آن یعنی “Never late to mend” برای بیان چنین معنا و مفهومی استفاده می شود هر چند که در برخی منابع فارسی به اشتباه از عبارت “whenever you catch the fish, it is fresh” که یک عبارت ترجمه ای نادست از این ضرب المثل می باشد نیز برای بیان معادل این ضرب المثل نام برده شده است که کاملا نادرست است و در واقع یک ترجمه تحت الفظی برای معادل فارسی خود می باشد.

البته برخی از منابع دیگر هم معادل این ضرب المثل را عبارت “the sea is full of other fish” و یا “There are plenty of fish in the sea” می دانند ولی این عبارتها، اصطلاحی به معنی “آدم قحطی نیست” می باشند که توضیحات مربوط به آنها نیز قبلا بیان شده و برای مطالعه آن می توانید به لینک مربوطه که روی نوشته آنها موجود می باشد مراجعه کنید.

برخی منابع دیگر نیز عبارت های زیر را برای بیان این ضرب المثل معرفی کرده اند که در واقع همان معنا و مفهوم را دارند.

What’s done is done

It’s not over till it’s over

برای درک بهتر معنا و مفهوم این ضرب المثل در زبان انگلیسی به توضیحات چند دیکشنری در مورد آن به همراه چندین مثال مرتبط توجه کنید:

It is never too late to mend 

Never late to mend:

It is never too late to apologize for something you have done or try to repair something you have done wrong.

هرگز معذرت خواهی برای کاری که انجام داده اید و یا مرتکب انجام اشتباهی شده اید دیر نیست.

You’re never too old to change your ways.

شما هرگز برای تغییر مسیرهایتان آنقدر پیر نیستید.

Learning is always possible

یادگیری همیشه امکان پذیر است

 

ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است – Never late to mend
ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است – Never late to mend

برای درک بیشتر این ضرب المثل به چند مثال توجه کنید:

Kate: I miss Teddy so much, but we had a fighting a long time ago and we haven’t spoken to each other after that.
Kate’s Mother: Well, it’s never too late to mend; you can call him up and apologize for every thing.

کیت: من خیلی دلم برای تدی تنگ شده، اما مدتها پیش با هم دعوا داشتیم و پس از آن با یکدیگر حرف نزدیم.
مادر کیت: خب ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است بنابراین می توانی باهاش تماس بگیری و برای همه چیز عذرخواهی کنی.

He started to study in the university at the age of 65, as he believes it’s never too late to mend.

او در سن ۶۵ سالگی شروع به تحصیل در دانشگاه کرد، زیرا او معتقد است که ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است.

Even my father says never too late to mend but I have no interest to marry again after 2 divorces.

گرچه پدرم می گوید که ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است، اما من بعد از ۲ طلاق هیچ علاقه ای به ازدواج دوباره ندارم.

She registered in dance classes at the age of 70, and she thinks never too late to mend.

او در سن ۷۰ سالگی در کلاس های رقص ثبت نام کرده و فکر می کند که ماهی رو هروقت از آب بگیری تازه است.

برای دیدن و مطالعه پست های مشابه و ضرب المثل های بیشتر، اینجا را کلیک کنید.

و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی، اینجا را کلیک کنید.

About Ahmad Osmani

Ahmad Osmani
I am Ahmad Osmani, an English teacher, and translator. I have more than 15 years of experience. I have been the administrator and writer of the website since its creation. I have studied Translation Studies and English Language. I love learning and teaching different languages. My main profession is writing and translating and sometime I teach English in my free time.

Check Also

یادگیری حروف الفبای زبان انگلیسی

یادگیری حروف الفبای زبان انگلیسی

یادگیری حروف الفبای زبان انگلیسی یکی از مباحث پایه‌ای در یادگیری این زبان است. این …

Movie: Mission: Impossible – Fallout (2018) – Part 2

Movie: Mission: Impossible – Fallout (2018) – Part 2

Mission: Impossible – Fallout is an action movie with great actors and actresses which gathers a …

English idiom: Make a long story short

English idiom: Make a long story short

English idiom; Make a long story short The idiom that is going to be discussed …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

آموزش مکالمه زبـان انگلیســی