Idiom #173
اصطلاح ۱۷۳:
چیز کم ارزش
For the birds
در زبان فارسی عبارت های مختلفی برای بیان عبارت”چیز کم ارزش” استفاده می شود که از جمله می توان به این موارد اشاره کرد:
پیش پا افتاده ، حقیر، زرت و زبیل، آت و آشغال، خرده ریزهای کم ارزش، و …
در زبان انگلیسی نیز عبارت “چیز کم ارزش” را با لغات و عبارات مختلفی می توان بیان کرد که از جمله می توان به این موارد زیر اشاره کرد:
Bagatelle
Fig
Picayune
Doit
Cheap
Crap
Dirt-cheap
Fiddling
Frivolous
Low
Low-grade
Puny trifling
Truck
Chintzy
Dinky
Toy
اما در اینجا به بحث در مورد اصطلاحی می پردازیم که همان معنی “چیز کم ارزش” را دارد. این اصطلاح در زبان انگلیسی “For the birds” است که معنی ظاهری و تحت الفظی آن “برای پرندگان” می باشد. اما در واقع به معنی “چیز کم ارزش” می باشد. این اصطلاح که در واقع یک اسلنگ (اصطلاح عامیانه) نظامی آمریکایی است که اولین بار در سال ۱۹۴۴ و در دوران جنگ جهانی دوم و توسط یک گروهبان آمریکایی به نام باک اریکسون (Buck Erickson) استفاده شده است.
عبارت “Strictly” نیز معمولا برای القای معنا و تاکید بیشتر بر آن، به همراه آن به کار می رود. این اصطلاح در واقع شکل خلاصه شده ای از عبارت اصطلاحی ” that’s shit for the birds” می باشد؛ درواقع منشا این اصطلاح به همان دوران جنگ جهانی دوم و در شهر نیویورک بر می گردد که در آن زمان پرستوها و برخی دیگر از پرندگان در شهر نیویورک از مدفوع اسب هایی که در شهر تردد می کردند برای پیدا کردن دانه خوراکی مورد نظرشان استفاده می کردند و همین موضوع منشا معنایی این اصطلاح شده است. هر چند پرندگان از دانه های تغذیه می کنند که بسیار ارزان و کم ارزش می باشند، اما در آن زمانی که این اصطلاح به وجود آمده پرندگان دانه های خوراکی خود را از داخل مدفوع اسب ها جستجو می کردند که این واقعیت تاریخی باعث پیدایش این اصطلاح و آن معنا برای آن شده است.
حال با توجه به مطالب فوق به معانی بکار رفته برای این اصطلاح در فرهنگ های لغات معتبر انگلیسی می پردازیم:
(Strictly) For the birds:
Not worthy of consideration.
اهمیتی برای توجه کردن ندارد.
Worthless, ridiculous, good for nothing.
بی ارزش، مسخره، برای هیچ چیز خوب نیست.
Worthless; undesirable.
بی ارزش، نامطلوب
Cambridge:
To be stupid or not important. Useless and futile
چیزی که احمقانه یا بدون اهمیت باشد. بی فایده و بیهوده
Collins:
British: informal- deserving of disdain or contempt; not important
American: Slang – ridiculous, foolish, worthless, useless, etc.
انگلیسی بریتانیایی (بریتیش): غیر رسمی – سزاوار نفرت یا تحقیر؛ بدون اهمیت
انگلیسی آمریکایی: اسلنگ – مسخره، احمقانه، بی ارزش، بی فایده و غیره.
MacMillan:
To have no use, purpose, or importance
چیری که بدون استفاده، هدف، یا اهمیت باشد.
Useless or worthless; not to be taken seriously
بی فایده یا بی ارزش؛ نباید جدی گرفته شود.
مثال:
The new tax law is for the birds.
قانون مالیات جدید بی ارزش و به درد نخور است.
All his friends think that his apology after his rude words was for the birds.
همه دوستانش فکر می کنند که عذر خواهی او پس از سخنان بی ادبانه اش بی ارزش و به درد نخور است.
What do you think of the new system?
I think it’s for the birds – it won’t work.
شما نظرتون در مورد سیستم جدید چیه؟
من فکر می کنم که به درد نخوره و به هیچ کاری نمیاد.
This new television program is for the birds.
این برنامه تلویزیونی جدید به درد نمی خوره و چیز بی ارزشیه.
This plastic surgery stuff is for the birds. We don’t need it.
این جراحی پلاستیک چیز کم ارزش و به درد نخوریه که ما نیازی بهش نداریم.
به چند عبارت اصطلاحی دیگر که در آن از مفهوم عبارت “چیز کم ارزش” استفاده شده است توجه کنید:
English | فارسی |
Soft currency | ارز کم ارزش |
Bagatelle | چیز کم ارزش |
Gimcrackery | چیزهای خوش ظاهر ولی کم ارزش |
Gimcrack | خوش ظاهر و کم ارزش |
Kitsch | محبوب ولی کم ارزش |
Brummagem | پست ، بی ارزش ، کم ارزش ، ارزان |
برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید
برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کند