اصطلاح “اعصاب خرد کردن” در زبان انگلیسی

اعصاب خرد کردن - Tax the patience - اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
اعصاب خرد کردن – Tax the patience – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

Idiom # ۱۵۰

اصطلاح ۱۵۰:

اعصاب خرد کردن

Tax the patience

در زبان فارسی هر چیزی و یا هر کاری که باعث عصبی شدن و یا عصبانی شدن کسی شود به “اعصاب خورد کنی” تعبیر می شود. مثلا کسی کاری را انجام می دهد که باعث ناراحتی و عصبانی شدن شما می شود که این موضوع را به صورت “اعصاب خوردی” یا “اعصاب خرد کن” بیان می کنیم و می گوییم فلانی “اعصاب خرد کن” است یا اینکه فلانی کاری “اعصاب خرد کردن” انجام داده است. در واقع این اصطلاح برای کسی یا چیزی استفاده می شود که باعث ناراحتی و عصبانیت بسیار زیاد کسی شود. به عبارت دیگر خرد شدن اعصاب در زبان فارسی می تواند به معنا و مفهوم عصبانیت بی نهایت باشد و اگر کسی اعصابش خرد باشد به این معنی است که آن شخص آنقدر عصبانی شده که حال و حوصله انجام  هیچ کاری را ندارد.

در زبان انگلیسی معادل این اصطلاح “Tax the patience” است که در آن tax به معنی “مالیات” و یا “مالیات وضع کردن” می باشد و patience به معنی “صبر” و “شکیبایی” می باشد. معنای لغوی این اصطلاح در زبان انگلیسی “مالیات وضع کردن بر صبر و شکیبایی” است؛ در واقع مفهوم کلی این اصطلاح در زبان انگلیسی با توجه به معنای لغوی و ظاهری آن “صبر کسی را سر آوردن” و یا “باعث عصبانیت کسی شدن” است که در واقع همان مفهوم “اعصاب کسی را خرد کردن” را در خود دارد.

معنی این اصطلاح در دیکشنری:

Tax the patience:

Annoy, cause someone to lose his patience.

اذیت کردن، باعث از دست دادن صبر کسی شدن

مثال:

The students tax the teacher’s patience.

دانشجوها اعصاب استاد را خرد کردند.

نکته ۱:

توجه کتید که این اصطلاح در زبان انگلیسی را می توان به صورت tax somebody’s patience بیان می کنند، یعنی بعد از فعل tax از مفعول و یا ضمیر مفعولی استفاده می شود.

نکته ۲:

در زبان انگلیسی به غیر از عبارت “tax somebody’s patience” که در واقع معادل اصطلاح “اعصاب خرد کردن” در زبان فارسی می باشد از ۲ عبارت اصطلاحی زیر نیز به همام معنا و مفهوم و با همان کاربرد استفاده می شود:

test somebody’s patience 

try somebody’s patience

معنای هر دو عبارت فوق “صبر کسی را امتحان کردن” است که در واقع همان مفهوم “اعصاب خرد کردن” را منتقل می کنند. یعنی زمانی که کسی صبر و طاقت و حوصله کس دیگری را امتحان می کند در واقع زمان و میزان “اعصاب خرد شدن” وی را محک می زند.

توضیح این دو عبارت در دیکشنری زبان انگلیسی چنین آمده است:

If someone tries your patience or tests your patience, he / she annoys you so much that it is very difficult for you to stay calm.

اگر کسی صبر و شکیبایی شما را امتحان می کند، او شما را آنقدر اذیت می کند که آرام ماندن برای شما بسیار دشوار خواهدشد.

…………………………………………………………………………………………………………

برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط،  اینجا را کلیک کنید

برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی،  اینجا  را کلیک کند

About Ahmad Osmani

Ahmad Osmani
I am Ahmad Osmani, an English teacher, and translator. I have more than 15 years of experience. I have been the administrator and writer of the website since its creation. I have studied Translation Studies and English Language. I love learning and teaching different languages. My main profession is writing and translating and sometime I teach English in my free time.

Check Also

روش های کمک به کودکان برای یادگیری زبان انگلیسی

انواع روش های کمک به یادگیری زبان انگلیسی کودک

کودکان از همان روزهای ابتدایی زندگی آماده یادگیری خیلی چیزها در زندگی خود هستند. توانایی …

درس اول کتاب بیگ فان 1

درس اول کتاب بیگ فان 1

کتاب های Big Fun (بیگ فان) مجموعه ای از کتاب های محبوب کودکان برای آموزش …

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز در این پست به ترجمه …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

آموزش مکالمه زبـان انگلیســی