در ادامه آهنگ های مشهور انگلیسی، در این پست آهنگ پنجم از لیست ۱۰۰ آهنگ برتر زبان انگلیسی را به نام Seven Years (به معنی 7 سال یا 7 ساله) از گروه لوکاس گراهام ( Lukas Graham ) خدمت شما زبان آموزان عزیز تقدیم می کنیم. متن این آهنگ زیبا و در عین حال ساده به همراه ترجمه اختصاصی آن نیز در پائین آمده که امیدواریم مورد پسند شما قرار بگیرد و بتواند به عنوان یک پست کمک آموزشی برای شما مفید باشد. ویدیوی اصلی این آهنگ در یوتیوب تا تاریخ انتشار این پست بیش از ۵۰۲ میلیون بازدید و ۲ میلیون لایک داشته که می توانید آن را از اینجا ببینید.
موسیقی و آواز روشی عالی برای بهتر کردن تلفظ زبان انگلیسی برای زبان آموزان می باشد زیرا به آنها کمک می کند که هم ریتم آهنگ و هم تلفظ کلمات بکار رفته را با هم دنبال کنند که این کار خود روش مناسبی برای مغز و در جهت یادگیری لغات و تلفظ آنها می باشد. امیدواریم که این آهنگ نیز همچون پست های مشابه قبلی بتواند برای شما مفید باشد و بتواند به شما برای یادگیری زبان انگلیسی کمک کند.
لوکاس گراهام یک گروه خواننده دانمارکی است و اگر به نحوه تلفظ های خواننده اصلی گروه دقت کنید ممکن است لهجه اسکاندیناوی او را متوجه شوید. با این حال، شما هرگز قادر به تشخیص لهجه بریتانیایی و یا آمریکایی او در هنگام آواز خواندن نخواهید شد زیرا خواننده اصلی گروه لوکاس گراهام خواننده ای است که به هر دو لهجه بریتیش و امریکن به خوبی مسلط است. بنابراین این آهنگ و لهجه لوکاس گراهام می تواند تمرین مناسبی برای تلفظ شما (چه بریتیش و چه امریکن) باشد.
لوکاس گراهام – Lukas Graham
Lukas Graham
Pop band
Website: lukasgraham.com
Lukas Graham is a Danish pop and soul band. It consists of lead vocalist Lukas Forchhammer, drummer Mark Falgren, bassist Magnus Larsson, and keyboardist Morten Ristorp, which was established in Copenhagen, Denmark in 2011.
Genres: Pop music, Soul music, Funk
Songs
۷ Years
Lukas Graham (Blue Album) – ۲۰۱۵
Mama Said
Lukas Graham (Blue Album) – ۲۰۱۵
You’re Not There
Lukas Graham (Blue Album) – ۲۰۱۵
Source: Wikipedia
لوکاس گراهام
گروه موسیقی پاپ
سایت: lukasgraham.com
لوکاس گراهام یک گروه پاپ و سول دانمارکی است. این گروه متشکل از لوکاس فورچامر (به انگلیسی Lukas Forchhammer) به عنوان خواننده، مارک فالگرن (به انگلیسی Mark Falgren) به عنوان درامر و نوازنده طبل، مگنوس لارسن (به انگلیسی Magnus Larsson) نوازنده بیس، و مورتن ریستورپ (به انگلیسی Morten Ristorp) نوازنده کیبورد می باشد. این گروه در سال ۲۰۱۱ و در کپنهاگ، پایتخت دانمارک تشکیل شد.
ژانر: موسیقی پاپ، موسیقی سول، فانک
آهنگ های مشهور:
هفت سال (Seven Years یا 7 Years)
لوکاس گراهام (آلبوم آبی در سال ۲۰۱۵)
مامان گفت (Mama Said)
لوکاس گراهام (آلبوم آبی در سال ۲۰۱۵)
شما آنجا نیستید (You’re Not There)
لوکاس گراهام (آلبوم آبی در سال ۲۰۱۵)
منبع: ویکیپدیا
………………………………………
………………………………………
متن آهنگ و لیریکس این ترانه به همراه ترجمه فارسی و توضیحات لغوی آن:
Once I was seven years old my momma told me
Go make yourself some friends or you’ll be lonely
Once I was seven years old
وقتی که هفت سالم بود، مامانم به من گفت
برو برای خودت چند دوست پیدا کن وگرنه تنها میمونی
وقتی که من هفت سالم بود
[Verse 1]
It was a big big world, but we thought we were bigger
Pushing each other to the limits, we were learning quicker
By eleven smoking herb and drinking burning liquor
Never rich so we were out to make that steady figure
دنیای خیلی خیلی بزرگی بود، ولی ما فکر میکردیم که ما بزرگتر بودیم
همدیگر را به سوی محدودیت ها هل می دادیم، و خیلی زود یاد می گرفتیم
زمانی که یازده سالمان شد علف (ماریجوانا) میکشیدیم و زهرماری (مشروبات الکلی) مینوشیدیم
هیچوقت پولدار نبودیم بنابراین به دنبال درآمد (ی ثابت و قابل اعتماد) می رفتیم
[Chorus 2]
Once I was eleven years old my daddy told me
Go get yourself a wife or you’ll be lonely
Once I was eleven years old
وقتی که یازده سالم بود، پدرم به من گفت
برو برا خودت زن بگیر وگرنه تنها میمونی
وقتی که یازده سالم بود
[Verse 2]
I always had that dream like my daddy before me
So I started writing songs, I started writing stories
Something about that glory just always seemed to bore me
Cause only those I really love will ever really know me
منم همیشه مثل پدرم قبل از خودم رویایی داشتم
پس شروع کردم به نوشتن آهنگ ها، شروع کردم به نوشتن داستان ها(ی زندگیم)
انگاری یه چیزی تو شهرت هست که همیشه حوصله م رو سر میبرد
چون تنها اونایی که من واقعا دوستشون دارم، من رو واقعا میشناسن
[Chorus 3]
Once I was 20 years old, my story got told
Before the morning sun, when life was lonely
Once I was 20 years old
وقتی که ۲۰ سالم بود، داستان (زندگیم) بیان شده بود
قبل از طلوع خورشید، زمانی که زندگی سوت و کور بود.
وقتی که هفت سالم بود
(Lukas Graham!!!)
………………………………………
………………………………………
[Verse 3]
I only see my goals, I don’t believe in failure
Cause I know the smallest voices, they can make it major
I got my boys with me at least those in favor
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later
من تنها هدف هام رو میبینم، من به شکست هیچ اعتقادی ندارم
چونکه میدانم (هدف هام) می توانند کوچکترین (ضعیف ترین) صداها را هم به بزرگترین ها تبدیل کنند.
رفیقام رو کنارم دارم، حداقل اونایی رو که باهام حال میکنن
و اگر قبل از رفتنم نشد ببینمتون، امیدوارم بعدا ببینمتون..
[Chorus 4]
Once I was 20 years old, my story got told
I was writing about everything I saw before me
Once I was 20 years old
وقتی که ۲۰ سالم بود، داستان (زندگیم) گفته شده بود
درباره هرچیزی که در گذشته م تجربه کردم، می نوشتم
زمانی که بیست سالم بود
Soon we’ll be 30 years old, our songs have been sold
We’ve traveled around the world and we’re still roaming
Soon we’ll be 30 years old
به زودی سی سالمون میشه، (اون موقع) ترانه هامون فروش رفته
دور دنیا رو سفر کردیم و هنوز هم میگردیم
به زودی سی سالمون میشه
[Verse 4]
I’m still learning about life
My woman brought children for me
So I can sing them all my songs
And I can tell them stories
Most of my boys are with me
Some are still out seeking glory
And some I had to leave behind
My brother I’m still sorry
من هنوز در حال یادگیری زندگی هستم
همسرم برام بچه هایی آورده (بچه دار شدیم)
پس من می تونم براشون تمام آهنگامو بخونم
و براشون قصه بگم
اکثر رفیقام باهام هستن
بعضیاشون هنوز به دنبال شهرت هستن
و بعضیاشون رو مجبور شدم ترک کنم
داداشم هنوزم شرمندم(که ترکت کردم)
[Bridge]
Soon I’ll be 60 years old, my daddy got 61
Remember life and then your life becomes a better one
I made a man so happy when I wrote a letter once
I hope my children come and visit, once or twice a month
به زودی شصت سالم میشه، زندگی پدرم رو در شصت و یک سالگی
به یاد میارم و به زندگی خودم امیدوارم میشم
من مردی رو خیلی خوشحال کردم وقتی روزی نامه ای برایش نوشتم
امیدوارم (اون موقع) بچه هام هر ماه یکی دو بار بیان و بهم سر بزنن
[Chorus 5]
Soon I’ll be 60 years old, will I think the world is cold
Or will I have a lot of children who can warm me
Soon I’ll be 60 years old
Soon I’ll be 60 years old, will I think the world is cold
Or will I have a lot of children who can hold me
Soon I’ll be 60 years old
به زودی شصت سالم میشم، آیا اون موقع فکر میکنم که دنیا برام سرد و بی روح شده؟
یا اینکه بچه های زیادی خواهم داشت که بتونن گرمم کنن و بهم روحیه بدن؟
به زودی شصت سالم میشه
به زودی شصت سالم میشم، آیا اون موقع فکر میکنم که دنیا برام سرد و بی روح شده؟
یا اینکه بچه های زیادی خواهم داشت که بتونن گرمم کنن و بهم روحیه بدن؟
به زودی شصت سالم میشه
[Chorus 1 recap]
Once I was seven years old, my momma told me
Go make yourself some friends or you’ll be lonely
Once I was seven years old
Once I was seven years old
یا اینکه بچه های زیادی خواهم داشت که بتونن گرمم کنن و بهم روحیه بدن؟
به زودی شصت سالم میشه
وقتی که هفت سالم بود، مادرم به من گفت
برو دوست پیدا کن وگرنه تنها میمونی
وقتی که هفت سالم بود
وقتی که هفت سالم بود
………………………………………
………………………………………
معنی و توضیحات بیشتر برخی عبارات و اصطلاحات به کار رفته در متن شعر این آهنگ که در متن بصورت bold نوشته شده اند:
Push (someone) to the limit – To make someone use their full capacity or capabilities (Ex: Running the marathon pushed him to his limit, but he was successful!)
Push (someone) to the limit: مجبور کردن کسی به استفاده از حداکثری توان و نیروی خودش
Smoking herb: Smoking marijuana
Smoking herb: کشیدن و مصرف ماده مخدر ماریجوانا که نوعی گیاه است.
Liquor – Alcohol
Liquor: مشروب الکلی
Glory – High honor gained from a notable achievement
Glory به معنی افتخار زیادی است که از یک دستاورد قابل توجه به دست آمده باشد.
Make it major – To be very successful, often famous
Make it major: بسیار موفق، و اغلب معروف بودن
My boys: this phrase could have 2 different meanings;
۱٫ A way to talk about your close (male) friends.
۲٫ One’s sons (Ex.1 I’m going to a party with my boys, Ex.2 My boys are 4 and 8 years old)
My boys: این عبارت می تواند ۲ معنی متفاوت داشته باشد: دوستان پسر من یا فرزندان پسر من.
۱٫ روشی برای صحبت کردن در مورد دوستان نزدیک و صمیمی (پسر) خود.
مثال : من با پسرهایم (دوست پسرهایم) می خواهم به یک مهمانی بروم.
۲٫ یکی از پسرها
مثال: پسران من ۴ساله و ۸ ساله هستند (یکی از پسرهایم ۴ ساله و دیگری ۸ ساله است.)
Be in favor – To support a decision or cause
Be in favor: حمایت کردن از یک تصمیم و یا دلیل
Everything I saw before me – Everything that I saw happening in front of me
Everything I saw before me: همه چیز که در مقابل دید من اتفاق می افتاد.
Roam – To move about or travel aimlessly
Roam: پرسه زدن – حرکت کردن و یا سفر بی هدف
My woman – My wife (This phrase could be seen as offensive in English, especially to feminists)
My woman: زن من – همسر من (این عبارت را می توان به صورت توهین آمیز در انگلیسی بکار برد، به خصوص برای فمینیست ها)
Leave (someone) behind – To abandon someone
Leave (someone) behind: کسی را ترک کردن، کسی را پشت سر گذاشتن، کسی را رها کردن.
The man – I believe that here Lukas Graham is referring to his father. We use the expression my/the old man to refer to our dad
The man مرد – احتمالا در اینجا لوکاس گراهام به پدرش اشاره می کند. ما با استفاده از این عبارت اصطلاحی برای اشاره به مرد مسن و یا به پدر خود استفاده می کنیم.
………………………………………
برای دیدن سایر آهنگ های زبان انگلیسی و پست های مشابه، کلیک کنید
برای دیدن سایر پست های ویدیویی، کلیک کنید.
………………………………………