Home ➡️ English Songs ➡️ آهنگ Seven Years از Lukas Graham به همراه ترجمه لیریکس

آهنگ Seven Years از Lukas Graham به همراه ترجمه لیریکس

👁 Views: 31,391

ترانه انگلیسی Seven Years از Lukas Graham + ترجمه و واژگان

معرفی کلی آهنگ و هدف آموزشی آن

در ادامه آهنگ‌های مشهور انگلیسی، در این پست آهنگ پنجم از لیست ۱۰۰ آهنگ برتر زبان انگلیسی را به نام ترانه انگلیسی Seven Years (به معنی 7 سال یا 7 ساله) از گروه لوکاس گراهام (Lukas Graham) خدمت شما زبان‌آموزان عزیز تقدیم می‌کنیم. متن این آهنگ زیبا و در عین حال ساده به همراه ترجمهٔ اختصاصی آن نیز در پایین آمده است. امیدواریم مورد پسند شما قرار بگیرد و بتواند به عنوان یک پست کمک‌آموزشی برای شما مفید باشد. ویدیوی اصلی این آهنگ در یوتیوب تا تاریخ انتشار این پست بیش از ۵۰۲ میلیون بازدید و ۲ میلیون لایک داشته که می‌توانید آن را از اینجا ببینید.

چرا موسیقی برای یادگیری تلفظ مفید است؟

موسیقی و آواز روشی عالی برای بهتر کردن تلفظ زبان انگلیسی برای زبان‌آموزان می‌باشد، زیرا به آن‌ها کمک می‌کند که هم ریتم آهنگ و هم تلفظ کلمات به‌کار رفته را با هم دنبال کنند. این کار خود روش مناسبی برای مغز و در جهت یادگیری لغات و تلفظ آن‌ها می‌باشد. امیدواریم که این آهنگ نیز همچون پست‌های مشابه قبلی بتواند برای شما مفید باشد و بتواند به شما برای یادگیری زبان انگلیسی کمک کند.

درباره لهجه لوکاس گراهام

لوکاس گراهام یک گروه خوانندهٔ دانمارکی است و اگر به نحوهٔ تلفظ‌های خوانندهٔ اصلی گروه دقت کنید ممکن است لهجهٔ اسکاندیناوی او را متوجه شوید. با این حال، شما هرگز قادر به تشخیص لهجهٔ بریتانیایی و یا آمریکایی او در هنگام آواز خواندن نخواهید شد، زیرا خوانندهٔ اصلی گروه لوکاس گراهام خواننده‌ای است که به هر دو لهجهٔ بریتیش و امریکن به خوبی مسلط است. بنابراین، این آهنگ و لهجهٔ لوکاس گراهام می‌تواند تمرین مناسبی برای تلفظ شما (چه بریتیش و چه امریکن) باشد.
ترانه انگلیسی Seven Years - Lukas Graham
ترانه انگلیسی Seven Years – Lukas Graham

مشخصات گروه Lukas Graham

لوکاس گراهام
گروه موسیقی پاپ
سایت: lukasgraham.com
لوکاس گراهام یک گروه پاپ و سول دانمارکی است. این گروه متشکل از لوکاس فورچامر (به انگلیسی Lukas Forchhammer) به عنوان خواننده، مارک فالگرن (به انگلیسی Mark Falgren) به عنوان درامر و نوازندهٔ طبل، مگنوس لارسن (به انگلیسی Magnus Larsson) نوازندهٔ بیس، و مورتن ریستورپ (به انگلیسی Morten Ristorp) نوازندهٔ کیبورد می‌باشد. این گروه در سال ۲۰۱۱ و در کپنهاگ، پایتخت دانمارک تشکیل شد.
ژانر: موسیقی پاپ، موسیقی سول، فانک

آلبوم‌ها و آهنگ‌های مشهور

آهنگ‌های مشهور:
هفت سال (Seven Years یا 7 Years) — لوکاس گراهام (آلبوم آبی در سال ۲۰۱۵)
مامان گفت (Mama Said) — لوکاس گراهام (آلبوم آبی در سال ۲۰۱۵)
شما آنجا نیستید (You’re Not There) — لوکاس گراهام (آلبوم آبی در سال ۲۰۱۵)
منبع: ویکی‌پدیا

متن آهنگ و لیریکس این ترانه به همراه ترجمه فارسی

[Verse 1]

انگلیسی فارسی
Once I was seven years old my momma told me وقتی که هفت سالم بود، مامانم به من گفت
Go make yourself some friends or you’ll be lonely برو برای خودت چند دوست ‍پیدا کن وگرنه تنها می‌مونی
Once I was seven years old وقتی که من هفت سالم بود
It was a big big world, but we thought we were bigger دنیای خیلی خیلی بزرگی بود، ولی ما فکر می‌کردیم که ما بزرگتر بودیم
Pushing each other to the limits, we were learning quicker همدیگر را به سوی محدودیت‌ها هل می‌دادیم، و خیلی زود یاد می‌گرفتیم
By eleven smoking herb and drinking burning liquor زمانی که یازده سالمان شد علف (ماریجوانا) می‌کشیدیم و زهرماری (مشروبات الکلی) می‌نوشیدیم
Never rich so we were out to make that steady figure هیچوقت پولدار نبودیم بنابراین به دنبال درآمد (ی ثابت و قابل اعتماد) می‌رفتیم

[Chorus]

انگلیسی فارسی
Once I was eleven years old my daddy told me وقتی که یازده سالم بود، پدرم به من گفت
Go get yourself a wife or you’ll be lonely برو برا خودت زن بگیر وگرنه تنها می‌مونی
Once I was eleven years old وقتی که یازده سالم بود
Once I was 20 years old, my story got told وقتی که ۲۰ سالم بود، داستان (زندگیم) بیان شده بود
Before the morning sun, when life was lonely قبل از طلوع خورشید، زمانی که زندگی سوت و کور بود.
Once I was 20 years old وقتی که ۲۰ سالم بود

[Verse 2 و Verse 3]

انگلیسی فارسی
I always had that dream like my daddy before me منم همیشه مثل پدرم قبل از خودم رویایی داشتم
So I started writing songs, I started writing stories پس شروع کردم به نوشتن آهنگ‌ها، شروع کردم به نوشتن داستان‌ها(ی زندگیم)
Something about that glory just always seemed to bore me انگاری یه چیزی تو شهرت هست که همیشه حوصله‌م رو سر می‌برد
Cause only those I really love will ever really know me چون تنها اونایی که من واقعا دوستشون دارم، من رو واقعا می‌شناسن
I only see my goals, I don’t believe in failure من تنها هدف‌هام رو می‌بینم، من به شکست هیچ اعتقادی ندارم
Cause I know the smallest voices, they can make it major چونکه میدونم (هدف‌هام) می‌تونن کوچکترین (ضعیف‌ترین) صداها رو هم به بزرگترین‌ها تبدیل کنن.
I got my boys with me at least those in favor رفیقام رو کنارم دارم، حداقل اونایی رو که باهام حال می‌کنن
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later و اگر قبل از رفتنم نشد ببینمتون، امیدوارم بعداً ببینمتون..
Soon we’ll be 30 years old, our songs have been sold به زودی سی سالمون می‌شه، (اون موقع) ترانه‌هامون فروش رفته
We’ve traveled around the world and we’re still roaming دور دنیا رو سفر کردیم و هنوز هم می‌گردیم
Soon we’ll be 30 years old به زودی سی سالمون می‌شه

[Verse 4 و Final Chorus]

انگلیسی فارسی
I’m still learning about life من هنوز در حال یادگیری زندگی هستم
My woman brought children for me همسرم برام بچه‌ها آورده (بچه‌دار شدیم)
So I can sing them all my songs پس من می‌تونم براشون تمام آهنگامو بخونم
And I can tell them stories و براشون قصه بگم
Most of my boys are with me اکثر رفیقام باهام هستن
Some are still out seeking glory بعضیاشون هنوز به دنبال شهرت هستن
And some I had to leave behind و بعضیاشون رو مجبور شدم ترک کنم
My brother I’m still sorry داداشم هنوزم شرمندم(که ترکت کردم)
Soon I’ll be 60 years old, my daddy got 61 به زودی شصت سالم می‌شه، زندگی پدرم رو در شصت و یک سالگی
Remember life and then your life becomes a better one به یاد می‌ارم و به زندگی خودم امیدوار می‌شم
I made a man so happy when I wrote a letter once من مردی رو خیلی خوشحال کردم وقتی روزی نامه‌ای براش نوشتم
I hope my children come and visit, once or twice a month امیدوارم (اون موقع) بچه‌هام هر ماه یکی دو بار بیان و بهم سر بزنن
Soon I’ll be 60 years old, will I think the world is cold به زودی شصت سالم می‌شم، آیا اون موقع فکر می‌کنم که دنیا برام سرد و بی‌روح شده؟
Or will I have a lot of children who can warm me یا اینکه بچه‌های زیادی خواهم داشت که بتونن گرمم کنن و بهم روحیه بدن؟
ترانه انگلیسی Seven Years - Lukas Graham
ترانه انگلیسی Seven Years – Lukas Graham

معنی و توضیحات عبارات کلیدی

Push (someone) to the limit: مجبور کردن کسی به استفاده از حداکثری توان و نیروی خودش
Smoking herb: کشیدن و مصرف ماده مخدر ماریجوانا
Liquor: مشروب الکلی
Glory: افتخار زیادی که از یک دستاورد قابل توجه به دست آمده باشد
Make it major: بسیار موفق، و اغلب معروف بودن
My boys: دوستان پسر یا فرزندان پسر
Be in favor: حمایت کردن از یک تصمیم و یا دلیل
Everything I saw before me: همه چیز که در مقابل دید من اتفاق می‌افتاد
Roam: پرسه زدن – حرکت کردن و یا سفر بی‌هدف
My woman: همسر من (این عبارت را می‌توان به صورت توهین‌آمیز در انگلیسی بکار برد)
Leave (someone) behind: کسی را ترک کردن، کسی را پشت سر گذاشتن
The man: احتمالاً در اینجا لوکاس گراهام به پدرش اشاره می‌کند
🎓 دوره جامع آموزش مکالمه زبان انگلیسی
از صفر تا صد مکالمه | مشاهده جزئیات دوره

Leave a Comment

Scroll to Top