Idiom #161
اصطلاح ۱۶۱:
در زبان فارسی اصطلاح “زن ذلیلی” به این معنی است که امورات مربوط به زندگی مشترک زن و شوهر اعم از کار داخل منزل، کار بیرون منزل، مدیریت خانه، و … بیشتر تحت کنترل، نظارت، و مدیریت زن خانواده باشد و معمولا در چنین خانواده ای مرد خانواده که این اصطلاح برای او بکار برده می شود از همسر خود نوعی ترس دارد که بتواند مورد تائید زن خود قرار بگیرد و یا مجبوب و معشوق او باشد. به عبارت دیگر مردی که در خانواده قدرت مدیریت و تصمیم گیری زیادی از خود ندارد و مطیع زن خود و زیر نفوذ او باشد و یا به نوعی تسلیم خواسته ها و دستورات او باشد اصطلاح ” زن ذلیل ” برای او استفاده می شود.
در زبان انگلیسی نیز چنین اصطلاحی وجود دارد و معادل آن عبارت ” Henpecked ” می باشد که یک صفت است و فعل آن henpeck نیز به همین معنی است:
Hen-peck:
سعى کردن براى تفوق یافتن (در مورد زوجه نسبت به شوهر خود) ، کوشش در مداخلات جزئى (در کارهاى شوهر) کردن ، عیب جویى کردن
اگر بخواهیم معنی آن را به صورت جزئی تر و تحت الفظی بیان کنیم، Hen به معنی مرغ خانگی و peck به معنی “نوک زدگى” ، “نوک زدن” ، “با نوک سوراخ کردن” ، “دندان زدن” است. این عبارت در ظاهر و بصورت تحت الفظی به معنی “نوک زدن مرغ” است و اصطلاحا به زنی گفته می شود که ظاهرا با طعنه و یا زخم زبان (مانند نوک زدن مرغ) بخواهد مرد خود را تحت تاثیر خود و یا مدیریت خود قرار دهد. طبق نوشته های موجود در برخی دیکشنری ها گویا ریشه این اصطلاح به دهه ۱۶۷۰ و یا شاید هم به دهه ۱۶۸۰ میلادی برگردد. برای روشن شدن بیشتر مفهوم این اصطلاح، به معنی و توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغت (دیکشنری) و البته مثال های مربوطه توجه کنید که در پائین آمده است:
(To be) henpecked:
In fear of one’s wife
کسی که از زن خود بترسد.
A man who is browbeaten, bullied, or intimidated by his wife, girlfriend, etc.:
مردی که از طرف همسر، دوست دختر و غیره مورد آزار و اذیت قرار بگیرد.
(Of a man) continually harassed or tormented by the persistent nagging of a woman (especially his wife)
(مربوط به مردی) که به طور مداوم بوسیله نق زدن زنانه مورد آزار و اذیت و شکنجه قرار می گیرد (بویژه از طرف همسرش)
Cambridge: A henpecked man is controlled by and a little frightened of a woman, especially his wife.
مرد زن ذلیل کسی است که تحت کنترل و کمی ترس یک زن، به ویژه همسرش باشد.
Macmillan: Criticized and given orders all the time by a wife or female partner
مردی که توسط زن خود و یا شرکیش (که زن است) مرتبا مورد انتقاد، دستور، و فرمان قرار می گیرد.
Urban: A man who complies the demand of his girlfriend or wife quickly. Pussy-whipped
مردی که تقاضای دوست دختر یا همسرش را سریعا اجابت کند. زن ذلیل
مثال:
The henpecked man was advised by a psychiatrist.
مرد زن ذلیل از روانپزشک مشاوره گرفت.
A henpecked husband never dared to contradict his wife.
مرد زن ذلیل که هرگز جرأت نداشت با همسرش مخالفت کند.
Sam’s father is a kind man to his family, but my dad says he is a henpecked man.
پدر سام، مرد مهربانی برای خانواده اش است، اما پدرم می گوید او مرد زن ذلیلی است.
…………………………………………………………………………………………………
برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید
برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کند