اصطلاح “مرد زن ذلیل” در زبان انگلیسی

زن ذلیل – Henpecked – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
زن ذلیل – Henpecked – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

Idiom #161

اصطلاح ۱۶۱:

در زبان فارسی اصطلاح “زن ذلیلی” به این معنی است که امورات مربوط به زندگی مشترک زن و شوهر اعم از کار داخل منزل، کار بیرون منزل، مدیریت خانه، و … بیشتر تحت کنترل، نظارت، و مدیریت زن خانواده باشد و معمولا در چنین خانواده ای مرد خانواده که این اصطلاح برای او بکار برده می شود از همسر خود نوعی ترس دارد که بتواند مورد تائید زن خود قرار بگیرد و یا مجبوب و معشوق او باشد. به عبارت دیگر مردی که در خانواده قدرت مدیریت و تصمیم گیری زیادی از خود ندارد و مطیع زن خود و زیر نفوذ او باشد و یا به نوعی تسلیم خواسته ها و دستورات او باشد اصطلاح ” زن ذلیل ” برای او استفاده می شود.

در زبان انگلیسی نیز چنین اصطلاحی وجود دارد و معادل آن عبارت ” Henpecked ” می باشد که یک صفت است و فعل آن  henpeck نیز به همین معنی است:

Hen-peck:

سعى کردن براى تفوق یافتن (در مورد زوجه نسبت به شوهر خود) ، کوشش در مداخلات جزئى (در کارهاى شوهر) کردن ، عیب جویى کردن

اگر بخواهیم معنی آن را به صورت جزئی تر و تحت الفظی بیان کنیم، Hen به معنی مرغ خانگی و peck به معنی “نوک زدگى” ، “نوک زدن” ، “با نوک سوراخ کردن” ، “دندان زدن” است. این عبارت در ظاهر و بصورت تحت الفظی به معنی “نوک زدن مرغ” است و اصطلاحا به زنی گفته می شود که ظاهرا با طعنه و یا زخم زبان (مانند نوک زدن مرغ) بخواهد مرد خود را تحت تاثیر خود و یا مدیریت خود قرار دهد. طبق نوشته های موجود در برخی دیکشنری ها گویا ریشه این اصطلاح به دهه ۱۶۷۰ و یا شاید هم به دهه ۱۶۸۰ میلادی برگردد. برای روشن شدن بیشتر مفهوم این اصطلاح، به معنی و توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغت (دیکشنری) و البته مثال های مربوطه توجه کنید که در پائین آمده است:

(To be) henpecked:

In fear of one’s wife

کسی که از زن خود بترسد.

A man who is browbeaten, bullied, or intimidated by his wife, girlfriend, etc.:

مردی که از طرف همسر، دوست دختر و غیره مورد آزار و اذیت قرار بگیرد.

(Of a man) continually harassed or tormented by the persistent nagging of a woman (especially his wife)

(مربوط به مردی) که به طور مداوم بوسیله نق زدن زنانه مورد آزار و اذیت و شکنجه قرار می گیرد (بویژه از طرف همسرش)

Cambridge: A henpecked man is controlled by and a little frightened of a woman, especially his wife.

مرد زن ذلیل کسی است که تحت کنترل و کمی ترس یک زن، به ویژه همسرش باشد.

Macmillan: Criticized and given orders all the time by a wife or female partner

مردی که توسط زن خود و یا شرکیش (که زن است) مرتبا مورد انتقاد، دستور، و فرمان قرار می گیرد.

Urban: A man who complies the demand of his girlfriend or wife quickly. Pussy-whipped

مردی که تقاضای دوست دختر یا همسرش را سریعا اجابت کند. زن ذلیل

 

مثال:

The henpecked man was advised by a psychiatrist.

مرد زن ذلیل از روانپزشک مشاوره گرفت.

A henpecked husband never dared to contradict his wife.

مرد زن ذلیل که هرگز جرأت نداشت با همسرش مخالفت کند.

Sam’s father is a kind man to his family, but my dad says he is a henpecked man.

پدر سام، مرد مهربانی برای خانواده اش است، اما پدرم می گوید او مرد زن ذلیلی است.

 

…………………………………………………………………………………………………

برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط،  اینجا را کلیک کنید

برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی،  اینجا  را کلیک کند

About Ahmad Osmani

احمد عثمانی هستم، مدرس و مترجم زبان انگلیسی. بیشتر از 12سال سابقه کاری دارم. از همان آغاز راه اندازی سایت، مسئولیت مدیریت و نویسندگی سایت و نیز شبکه های اجتماعی اونو به عهده داشتم. از همان آغاز دوران تحصیل عاشق زبان بودم و پس از تجربه چندین ساله آموزش زبان در آموزشگاه های تهران، بشدت به آموزش آنلاین علاقمند شدم و الان حدود 6 ساله که در این حوزه فعالیت می کنم.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*