Proverb

اصطلاح “در کمال خونسردی” در زبان انگلیسی

Idiom # 141 اصطلاح ۱۴۱: In cold blood  (جنایت) در کمال خونسردی اصطلاحی که در این پست می خواهیم در مورد آن بحث کنیم عبارت “In cold blood” است که در زبان انگلیسی به معنی انجام کاری نادرست بدون احساس، ظالمانه، بی رحمانه، و در نهایت قساوت و بی رحمی است. مثل زمانی که کسی کاری نادرستی را بصورت خونسردانه و در …

Read More »

ضرب المثل “پول که علف خرس نیست” در زبان انگلیسی

Proverb # 48 ضرب المثل چهل و هشتم: Money doesn’t grow on trees پول که علف خرس نیست / پول که علف هرز نیست در زبان فارسی برای موقفعیتی که بخواهیم به کسی تذکر دهیم و یا بگوییم پول اضافی خرج کردن کار اشتباهی است از این ضرب المثل استفاده می کنیم و به طرف می گویییم پول که علف خرس نیست. …

Read More »

اصطلاح “کسی را دست انداختن” در زبان انگلیسی

اصطلاح “کسی را دست انداختن” در زبان انگلیسی

در ادامه مطالب مربوط به آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی با معادل آنها در زبان فارسی، در این پست به آموزش اصطلاح کاربردی کسی را دست انداختن می‌پردازیم. معادل این اصطلاح کاربردی زبان فارسی، در زبان انگلیسی عبارت Pull someone’s leg است. برای درک بهتر این اصطلاح، این پست را تا آخر همراهی کنید. Idiom # ۱۴۰ اصطلاح ۱۴۰: Pull someone’s leg کسی را دست …

Read More »

ضرب المثل “به ساز کسی رقصیدن” در زبان انگلیسی

Proverb # 47 ضرب المثل چهل هفتم: To dance to a person’s tune به ساز کسی رقصیدن ضرب المثل به ساز کسی رقصیدن در زبان فارسی به معنی “بازیچه ی کسی شدن”، یا “از کسی فرمان بردن” است. به عبارت دیگر اگر کسی از کس دیگری تبعیت و فرمانبرداری کند، یا کسی بخواهد از کس دیگری سو استفاده کند و …

Read More »

اصطلاح “با دم شیر بازی کردن” در زبان انگلیسی

اصطلاح “با دم شیر بازی کردن” در زبان انگلیسی

در ادامه مطالب مربوط به آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی با معادل آنها در زبان فارسی، در این پست به آموزش اصطلاح کاربردی با دم شیر بازی کردن و یا با دم شیر بازی نکن می‌پردازیم. معادل این اصطلاح کاربردی زبان فارسی، در زبان انگلیسی عبارت Don’t twist the lion’s tail است. برای درک بهتر این اصطلاح، این پست را تا آخر …

Read More »

ضرب المثل “خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو” در زبان انگلیسی

Proverb # 45 ضرب المثل چهل پنجم: When in Rome, do as the Romans do خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو توضیحات تکمیلی به زودی آماده و منتشر خواهد شد. …………………………………………………… برای دیدن پست های مشابه و یا ضرب المثل های بیشتر،  اینجا  را کلیک کند. و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی باید  اینجا  را کلیک کنید. …………………………………………………… اشتراک گذاری …

Read More »

ضرب المثل “کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد” در زبان انگلیسی

Proverb # 44 ضرب المثل چهل وچهارم: ضرب المثل “کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد” در زبان فارسی یکی از ضرب المثل ها و عبارت های کاربردی است و به این معنی است که شخص کوزه گر که خود صاحب هنری چون کوزه گری است بنا به دلایلی بهره ای از کار و زحمت خود نمی برد. دلیل …

Read More »

ضرب المثل “آب در هاون کوبیدن” در زبان انگلیسی

ضرب المثل “آب در هاون کوبیدن” در زبان انگلیسی

ضرب المثل ” آب در هاون کوبیدن “در زبان فارسی به این این معنا و مفهوم به کار می رود که کسی بخواهد کار بیهوده و عبثی را انجام دهد و در عین حال انتظار نتیجه و اثر خاصی را هم داشته باشد. در این چنین حالت و موقعیتی اصطلاحا می گویند: فلانی کاری جز آب در هاون کوبیدن انجام نمی‌دهد. به …

Read More »

اصطلاح “بین خودمون باشه” در زبان انگلیسی

اصطلاح “بین خودمون باشه” در زبان انگلیسی

آیا می دانید عبارت اصطلاحی ” بین خودمون باشه ” یا ” بین خودمان بماند ” در زبان فارسی چه معنا و مفهومی را می رساند؟ آیا می دانید برای چه موقعیتی از این عبارت اصطلاحی استفاده می شود؟ معادل این اصطلاح در زبان انگلیسی چیست؟ برای گرفتن جواب این سوال بهتر است این پست را تا آخر مطالعه کنید. …

Read More »

ضرب المثل “کاچی بهتر از هیچی” در زبان انگلیسی

ضرب المثل “در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است” در زبان انگلیسی

آیا می‌دانید معنا و مفهوم ضرب‌المثل ” در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است ” چیست؟ تا حال این ضرب‌المثل را شنیدید؟ ضرب‌المثل ” کاچی بهتر از هیچی ” چطور؟ آیا به نظر شما در زبان انگلیسی عبارت اصطلاحی ” Something is better than nothing ” معادل مناسبی برای این ضرب‌المثل است؟ برای رسیدن به پاسخ این سوال این مطلب …

Read More »
آموزش مکالمه زبـان انگلیســی