اصطلاحی که در این پست می خواهیم در مورد آن بحث کنیم به موقعیتی مربوط می شود که در آن کسی می خواهد کاری را که در توان او نیست انجام دهد
در زبان انگلیسی برای بیان چنین مفهومی و در چنین موقعیتی از اصطلاح “Bite off more than you can chew” استفاده می شود که دقیقا مفهوم آن عبارت است از: انجام کار سخت توسط کسی که توانی کمتر از حد انتظار برای انجام آن کار را داشته باشد.
معادل اصطلاح “Bite off more than you can chew” در زبان فارسی همان عبارت “لقمه بزرگتر از دهان برداشتن” می باشد. به مثال زیر توجه کنید:
Alice: You promised the boss to finish his project on time, why you have not delivered it yet?
Jeff: Yes I know. I’m working on the project, and it will be ready within tomorrow morning.
Alice: You were supposed to deliver it last week, you bite off more than you can chew.
Jeff: I am so sorry about that, but it was so hard and there is nothing to do with that.
آلیس: شما قول دادید که پروژه ی رئیس را به موقع به پایان برساند، چرا هنوز آن را تحویل نداده اید؟
جف: بله می دانم. من دارم روی این پروژه کار می کنم و تا فردا صبح آماده میشه.
آلیس: شما باید آن را هفته گذشته تحویل می دادید، شما لقمه بزرگتر از دهان برداشته اید.
جف: من بخاطرش خیلی متاسفم، اما خیلی سخت بود و کاریش نمیشه کرد.
همانطور که از مثال مکالمه ای فوق متوجه شدید قرار بود هفته ی قبل پروژه ی رئیس تحویل داده شود، اما جف نتوانسته است این کار را که ظاهرا برای او دشوار بوده به موقع انجام دهد، بنابراین آلیس با استفاده از اصطلاح “bite off more than you can chew” به او می گوید که کاری بزرگتر از توان خودش و یا همان “لقمه بزرگتر از دهان ” را برداشته است.
بنابراین اصطلاح این پست ما عبارت است از:
Idiom #228
اصطلاح ۲۲۸:
Bite off more than you can chew
لقمه بزرگتر از دهان برداشتن
لقمه گنده تر از دهن برداشتن
توجه کنید که عبارت فعلی “Bite off” در زبان انگلیسی به معنی “به دهان گرفتن چیزی برای خوردن”، و یا “خرد کردن و جویدن یک خوراکی با دندان” می باشد و خود واژه ی chew نیز با واژه ی bite مترادف و به معنی جویدن است. و معنی ظاهری و تحت الفظی اصطلاح “Bite off more than you can chew” در زبان انگلیسی عبارت است از:”به دهان گرفتن چیزی بیشتر از آنچه که می توان آن را جویید و خورد“. اما معنای اصطلاحی و مورد نظر این عبارت اصطلاحی کاربردی همان عبارت “لقمه بزرگتر از دهان برداشتن” است که در واقع مفاهیم زیر از آن فابل برداشت است:
- قول و یا وعده ای که نمی توان آن را عملی کرد
- انجام کاری توسط کسی که انجام آن فراتر از توان او باشد
- تلاش برای انجام کاری که به سختی می تواند قابل دسترسی باشد
- تلاش کردن برای انجام دادن کاری بسیار سخت، خیلی بزرگ، و یا تقریبا غیر ممکن
توحه کنید که این عبارت اصطلاحی در برخی منابع به صورت یک ضرب المثل ثبت شده است ولی فارغ از اینکه این عبارت یک اصطلاح باشد یا یک ضرب المثل، استفاده از آن به دهه ۱۸۷۰ میلادی و به ایالات متحده آمریکا برمی گردد. هر چند برخی دیگر از منابع آن را به سالهای قبل تر و به دهه ۱۸۰۰ میلادی و در غرب آمریکا و البته از عادت خوردن و جویدن یک کیک کامل مرتبط می دانند.
همچنین برای درک بهتر معنا و مفهوم این اصطلاح در زبان انگلیسی به توضیحات دیکشنری آکسفورد و کمبریج در مورد آن، و سپس به چندین مثال مرتبط توجه کنید:
Bite off more than you can chew:
To take on a task that is way to big.
انجام کاری که بسیار سخت و دشوار و یا بسیار بزرگ باشد.
Do not take over responsibility for a task which is too difficult for you to handle.
مسئولیت کاری را که بیش از حد برایت سخت است و نمی توانی از پس آن بر بیایی قبول نکن.
to attempt to do more than you are capable of doing
to accept more responsibility than you can handle
تلاش برای انجام کاری که بیشتر از توانایی شما است
پذیرفتن مسئولیت بیشتری نسبت به آن مسئولیتی که شما می توانید بپذیرید
Oxford:
Take on a commitment one cannot fulfill.
کسی تعهد را که نمی تواند به انجام برساند قبول کند.
Cambridge:
To try to do something that is too difficult for you.
انجام کاری که برای شما خیلی دشوار باشد.
برای درک بیشتر این اصطلاح به چند مثال توجه کنید:
We bit off more than we could chew in our first contract.
ما در اولین قراردادمان لقمه بزرگتر از دهانمان برداشتیم.
I can’t believe your promise to handle the project before the summer. You knew it was impossible! Don’t bite off more than you can chew.
من نمیتوانم قول تو را برای انجام این پروژه قبل از تابستان باور کنم. خودت میدانی که غیرممکن است! لقمه بزرگتر از دهانت برندار.
I think my father bit off more than I could chew when he retired and started to take the responsibility of 3 different groups of volunteers to work on environmental issues.
وقتی که پدرم بازنشسته شد و بعد از آن که مسئولیت ۳ گروه مختلف از داوطلبان را پذیرفت که بر روی مسائل مربوط به محیط زیست کار می کردند، من فکر می کنم که او لقمه بزرگتر از دهانش برداشت.
They promised to win in all games next season and become the champion, but I think they are just biting off more than they can chew.
آنها قول دادند که در تمام بازی های فصل آینده برنده و قهرمان شوند، اما من فکر می کنم آنها فقط لقمه بزرگتر از دهانشان برداشته اند.
برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید
برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کند