Idiom #181
اصطلاح ۱۸۱:
A hard pill to swallow / A bitter pill to swallow :
حقیقت تلخه
جام زهر
واقعیتی که ناخوشایند یا دشوار باشد اما اجتناب ناپذیر است یا باید پذیرفته شود.
اصطلاح “حقیقت تلخ است” یا عبارت عربی معادل آن (الحقیقه مرٌّ) در زبان فارسی که اصطلاح بسیار رایجی هم می باشد، بیشتر به این معنی است که واقعیتی وجود دارد که شخص حاضر به پذیرش آن نیست و سعی می کند خود را از آن حقیقت دور نگه می دارد. به همین دلیل است که شنیدن واقعیت و آگاهی از حقیقت می تواند برای وی خوشایند نباشد. مثلا کسی که بدهکار است و یادآوری این واقعیت که وی بدهی دارد هر چند برای وی مسجل و مشخص هم باشد، ولی موضوعی خوشایند نیست و همین موضوع است که باعث تلخی این واقعیت می شود. البته باید توجه داشت که همیشه این چنین نیست و این موضوع به صورت یک اصطلاح در بین مردم رایج و مرسوم شده است.
در زبان انگلیسی این معنا و مفهوم را با عبارت “A hard pill to swallow” و یا “A bitter pill to swallow” بیان می کنند. که معنی ظاهری کلمات بکار رفته در آن عبارتند از:
Swallow: پرستو ، چلچله ، مرى ، عمل بلع ، فورت دادن ، فرو بردن ، بلعیدن
Pill: دارو ، دانه ، حب ساختن، قرص
Bitter: تلخ ، تند ، تیز ، (مجازى) جگرسوز ، طعنه آمیز
معنا و مفهوم اصلی این عبارت همان اصطلاح بیان شده فوق می باشد، البته به غیر از اصطلاح “حقیقت تلخه”، اصطلاح “جام زهر” را نیز می توان به عنوان معادل دیگر این اصطلاح بیان کرد. برای روشن شدن بیشتر معنا و مفهوم این اصطلاح به بیان توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغات معتبر انگلیسی به همراه چند مثال مربوطه می پردازیم:
A hard pill to swallow :
an unpleasant fact, disappointment, or humiliation that is difficult to endure
مثال:
Knowing that his father’s wealth had been squandered was a kind of hard pill to swallow for him.
دانستن اینکه ثروت پدرش هدر رفته برای او حقیقت تلخی بود.
Her recent failure in university and losing some of her friends was a hard pill to swallow.
شکست تحصیلی او در دانشگاه و از دست دادن بعضی از دوستانش برای او حقیقت تلخی بود.
مطالب تکمیلی مربوط به این پست به زودی آماده و منتشر خواهد شد.
برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید
برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کند