اصطلاح “بیخیال انجام کار جدیدی شدن” در زبان انگلیسی

اصطلاحی که در این پست می خواهم به توضیح آن بپردازم عبارت “Don’t give up the day job” است که معادل فارسی آن عبارت “بیخیال انجام کار جدیدی شدن” می باشد و به موقعیتی مربوط می شود که میخواهیم به کسی بگوییم کاری را به خوبی انجام نمی دهد و بهتر است به عنوان شغل اصلی خود روی انجام آن حساب باز نکند. کاربرد این اصطلاح در واقع به موقعیتی مربوط می شود که کسی به درد کار جدیدی نمی خورد و بهتر است همان کار قبلی خود را ادامه دهد چون در انجام کار قبلی بهتر عمل می کند.

  • ترجمه تحت الفظی و واژه به واژه این عبارت اصطلاحی:

از شغل روزانه خود منصرف نشو
از شغل روزمره خود منصرف نشو
از شغل اصلی خود منصرف نشو

  • معادل فارسی این اصطلاح:
    کار قبلی خود را ادامه دادن
    بیخیال انجام کار (جدیدی) شدن

Don’t give up the day job

به مثال مکالمه ای زیر توجه کنید:

Kate: What did you think of my cooking?
John: It is not so bad, but don’t give up the day job!

کیت: نظرت در مورد آشپزی من چیه؟
جان: خیلی هم بد نیست، اما بهتره که کار قبلی را ادامه بدی

همانطور که از مثال فوق مشاهده می کنید جان در جواب سوال کیت که نظرش را در مورد آشپزی خود پرسیده با روشی هوشمندانه و در عین طنزآمیز از آن انتقاد می کند و آن را قبول ندارد و در عین حالی که نظر خود را اعلام می کند به او پیشنهاد می دهد که کار قبلی خود را انجام دهد و کاری به آشپزی نداشته باشد. در این مثال این مفهوم با استفاده از عبارت اصطلاحی “Don’t give up the day job” بیان شده و دقیقا ضمن رد و نقد کار جدید، به شخص پیشنهاد می دهد به جای انجام کار جدید، به فکر ادامه کار قبلی باشد.

بنابراین اصطلاح این پست ما عبارت است از:

بیخیال انجام کار جدیدی شدن – Don't give up the day job – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
بیخیال انجام کار جدیدی شدن – Don’t give up the day job – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

Idiom #239

اصطلاح ۲۳۹:

Don’t give up the day job 

Don’t give up your day job

بیخیال انجام کار (جدیدی) شدن

کار قبلی خود را ادامه دادن

اصطلاح “Don’t give up the day job” که در واقع عبارتی طنزآمیز و غیر رسمی می باشد، به صورت ضمنی و کنایه ای عملکرد شخص را در کار جدیدی که می خواهد انجام دهد و یا انجام داده به باد انتقاد می گیرد و از او می خواهد همان کار قبلی را که ظاهرا در آن بهتر است و می تواند موفق تر باشد انجام دهد. این اصطلاح که به صورت “Don’t quit your day job” و یا “Keep up the day job” نیز به کار می رود دارای همان کاربرد و مفهوم می باشد. برای درک معنای این اصطلاح باید معنای دو عبارت اصلی به کار رفته در این اصطلاح یعنی عبارت فعلی “give up” و نیز عبارت اسمی “day job” را مورد بررسی قرار دهیم.

عبارت فعلی “give up” به معنی ترک کردن، بیخیال شدن، منصرف شدن، ول کردن، و یا دست برداشتن از چیزی می باشد. عبارت اسمی “day job” به کار روزمره ای گفته می شود که شخص برای امرار معاش خود آن را انجام می دهد. حال ترک نکردن کاری که شخص آنرا برای کسب درآمد و امرار معاش خود انجام می دهد به این معنی است که شخص لزومی ندارد کاری را که در آن توانایی کسب درآمد (و لو ناچیز) دارد ترک کرده و دنبال کار جدیدی باشد که ثابت کرده در آن تبحر و تجربه کافی را ندارد و به موفقیت کار قبلی نخواهد رسید.

معنای این اصطلاح در دیکشنری های معتبر زبان انگلیسی:

Don’t give up the day job 

Don’t give up your day job

Informal – alternative career at which they are unlikely to be successful.

عبارت غیر رسمی – حرفه ای جایگزین که بعید است شخص (یا اشخاص) مورد نظر در آن موفق شوند.

​Oxford:

Informal – It is used as a humorous way of recommending someone not to pursue something at which they are unlikely to be successful.

عبارت غیررسمی – این عبارت روشی طنزآمیز برای پیشنهاد ترک کردن کاری به شخص یا اشخاصی است که بعید به نظر می رسد در آن موفق باشند.

Cambridge:

Humorous – It is used for telling someone that you do not think they are very good at something

عبارت طنزآمیز- از این عبارت برای گفتن این حقیقت استفاده می شود که شما فکر نمی کنید که کسی (یا کسانی) در مورد چیزی بسیار خوب عمل کنند.

بیخیال انجام کار جدیدی شدن – Don't give up the day job – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
بیخیال انجام کار جدیدی شدن – Don’t give up the day job – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

برای درک بیشتر این اصطلاح به چند مثال توجه کنید:

unfortunately my performance wasn’t so great and “Don’t give up the day job” was just the verdict.

متاسفانه اجرا و عملکرد من چندان عالی نبود و رای داور تنها جمله “کار قبلی خود را ادامه بده” بود.

You obviously like to work on that new job, but I think you shouldn’t really give up the day job, Mary.

کاملاً واضحه که کار جدید را دوست داری ولی به نظر من کار قبلی خود را ادامه بده (بیخیال کار جدید شو).

Whenever he wants to sing, all his friends tell him “Don’t give up your day job!”

هر زمان که او می خواهد آواز بخواند، تمام دوستانش به او می گویند: “بیخیال انجام کار جدید شود!”

Are you serious you want to be a writer? I don’t believe your writing, so don’t give up the day job.

آیا جدی می خواهی نویسنده بشی؟ من به نویسندگیت اعتمادی ندارم، بنابراین بیخیال انجام کار جدید شو.

برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید

برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کنید

About Ahmad Osmani

Ahmad Osmani
I am Ahmad Osmani, an English teacher, and translator. I have more than 15 years of experience. I have been the administrator and writer of the website since its creation. I have studied Translation Studies and English Language. I love learning and teaching different languages. My main profession is writing and translating and sometime I teach English in my free time.

Check Also

انواع روش های کمک به یادگیری زبان انگلیسی کودک

انواع روش های کمک به یادگیری زبان انگلیسی کودک

کودکان از همان روزهای ابتدایی زندگی آماده یادگیری خیلی چیزها در زندگی خود هستند. توانایی …

درس اول کتاب بیگ فان 1

درس اول کتاب بیگ فان 1

کتاب های Big Fun (بیگ فان) مجموعه ای از کتاب های محبوب کودکان برای آموزش …

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز در این پست به ترجمه …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

آموزش مکالمه زبـان انگلیســی