Proverb #84 ضرب المثل هشتاد و چهارم: Blood is thicker than water Blood runs thicker than water اول خویش، سپس درویش بنی آدم اعضای یک پیکرند (یکدیگرند) چراغی که به خانه رواست، به مسجد حرام است گوشت هم را میخورند ولی استخوان هم را دور نمی اندازند ترجمه تحت الفظی و ظاهری: خون از آب غلیظتر است. ترجمه تحت الفظی …
Read More »Tag Archives: خانواده
Quote 84
“If you want your children to turn out well, spend twice as much time with them, and half as much money.” Abigail Van Buren اگر می خواهید کودکان شما به جای خوبی برسند، دو برابر آنچه که می توانید زمان، ونصف آن را برایشان پول صرف کنید.
Read More »Idiom 57
اصطلاح کاربردی این پست ما معادل این جمله س: “من همیشه در درجه اول به خانواده ام اهمیت میدم.” که میشه: I always put my family first. معنی دیکشنری: Put sb/sth first to consider someone or something as the most important person or thing. مثال: They always put the money first. برا اونا همیشه پول در درجه اول اهمیته. …………………………………………… …
Read More »Quote 79
A truly rich man is one whose children run into his arms when his hands are empty. ثروتمند واقعی کسی است که در هنگام تنگدستی هم، فرزندانش به آغوشش پناه می برند.
Read More »Family Members
از کلمات زیر میتوانید برای بیان نسبت خانوادگی و فامیلی خود با شخص دیگری استفاده کنید: Grandparents به پدربزرگ و مادربزرگ با هم, گفته میشود. معادل فارسی ندارد. Children always enjoy visiting their grandparents. بچه ها همیشه از رفتن پیش پدربزرگ و مادر بزرگ هایشان لذت میبرند. Grandfather پدربزرگ پدری یا مادری Grandmother مادربزرگ پدری یا مادری Great grandfather پدربزرگ …
Read More »“چندمین” در زبان انگلیسی
در زبان انگلیسی واژهای عینا به معنی “چندم” یا “چندمین” که در فارسی استفاده می کنیم وجود ندارد و در واقع در زبان انگلیسی معمولا به شیوهای دیگر آن را بیان می کنند. به مثال های زیر دقت کنید تا این موضوع بهتر براتون مشخص بشه. معادل “بچه چندم خانواده هستی؟” را می توان به صورت جملات زیر گفت: Which …
Read More »