ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺑﻴﻦ Excuse me ﻭ Sorry ﻭ Pardon me ﺩﺭ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴی
ﻋﺒﺎﺭﺕ excuse ( ﺍﻳﻲ) ﻣﻌﻤﻮﻻ” ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﺮﺍی کسی ﻣﺰﺍﺣﻤﺖ (ﻛﻮﭼﻚ ﻭ ﻧﺎ،ﺭﺍﺣﺘﻲ ( inconvenient ) ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻛﻨﻴم ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻴﺸﻪ. ﻣﺜﺎل:
Excuse me, could you tell me where the bank is?
ببخشید میشه بگید بانک کجاست؟
————
ﻛﻠﻤﻪ Sorry ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻭﻗﺘی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻴﺸﻪ ﻛﻪ ﺧﻄﺎﻳی ﻭ یا ﻛﺎﺭی ﺭﺍ(ﻣﻌﻤﻮﻻ ” ﻏﻴﺮ ﻋﻤﺪ) ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻳم ﻛﻪ ﺑﺮﺍی ﺩﻳﮕﺮی ﻣﺰﺍﺣﻤتی( ﻛﻮﭼﻚ ) ﻭ ﻧﺎ،ﺭﺍﺣﺘﻲ ( inconvenient ) ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻛﺮﺩﻩ ایم. ﻣﺜﺎل:
I’m sorry to interrupt you.
ببخشید ﻛﻪ ﭘﺮﻳﺪﻡ وسط ﺣﺮفتون.
ﻧﻜﺘﻪ: ﺩﻗﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻛﻪ Sorry ﻣﺨﻔﻒ I am sorry ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ I am sorry ﻛﻤﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩه میشه.
——————
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺧﻴﻠﻲ ﺭﺳﻤﻲ ﺣﺮﻑ ﺑﺰﻧﻴم ﻭ ﻋﺬﺭ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﻛﻨﻴم، ﺍﺯ I beg your pardon ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻴﻜﻨﻴم. مثال:
I beg your pardon. I’m afraid I didn’t realize this was your bag
ﻋﺬﺭﺧﻮﺍﻫﻲ ﻣﻴﻜﻨﻢ / ببخشید ، متوجه نبودم ﻛﻪ ﻛﻴﻒ ﺷﻤﺎﺳﺖ.
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﻧﺸﻨﻴﺪﻳم ﻛﻪ ﻃﺮﻑ ﭼﻲ ﻣﻴﮕﻪ ﻣﻴﺘﻮﻧﻴم برا حالت ﺧﻮﺩﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺭﺳﻤﻲ از دو عبارت Sorry و What استفاده کنیم. و برا حالت رسمی میتونیم از عبارت Pardon me و یا Pardon و یا I beg your pardon? استفاده کنیم.
نکته آخر: ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺭﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻳﺎﺩﺗﻮﻥ ﺑﺎﺷﻪ:
I’m Sorry for past events and Excuse Me for future events.