Proverb #38
ضرب المثل سی و هشتم:
……………………………………………
آیا می دانید معادل ضرب المثل ” آب از سرش گذشته ” در زبان انگلیسی چیست؟
ضرب المثل این پست ما ضرب المثل “آب از سرش گذشته” است که این ضرب المثل به معنا و مفهوم “حداکثر بدبختی” می باشد. مصداق این ضرب المثل اصطلاحا کسی است که در شرایط بدبختانه ای قرار دارد و یا با بدشانسی بسیار زیادی مواجه شده است، و یا کسی است که حداکثر خطرات را پشت سر گذاشته است.
در زبان انگلیسی نیز معادل این ضرب المثل وجود دارد که دارای همان بار معنایی و همان مفهوم می باشد. این ضرب المثل را در زبان انگلیسی به صورت ” It is all up with SB” استفاده می کنند. مثلا می گویند :
It is all up with him
آب از سرش گذشته
It is all up with sb
آب از سر کسی گذشتن
معنی ضرب المثل “آب از سرش گذشته” را در زبان فارسی می توان به این صورت نیز بیان کرد :
آب از سرش گذشته:
بدبختی او به منتهی رسیده است.
کارش اصلاح شدنی نیست.
حداکثر خطرات (مشکلات) را تجربه کرده است.
بسیار بد شانس است.
برای روشن شدن بیشتر مفهوم این ضرب المثل در زبان انگلیسی، معنی و توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغت (دیکشنری) را بیان می کنیم که با توجه به آنها می توان معنای این ضرب المثل را بهتر درک کرد:
It is all up with (informal):
It is the end or there is no hope for.
پایان چیزی یا موقعیتی که در آن هیچ امیدی وجود نداشته باشد.
It is all up with him:
It is all over with him; he is lost.
چیزی که تمام شده و یا کسی که چیزی را از دست داده باشد.
توجه کنید که در زبان فارسی ضرب المثل دیگری داریم با این عنوان : “ آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب” که با این ضرب المثل مورد بحث ما متفاوت می باشد و برای دیدن توضیحات مربوط به این ضرب المثل نیز می توانید به این لینک مراجعه کنید.
…………………………………………………………………………………………………
برای دیدن پست های مشابه و ضرب المثل های بیشتر، اینجا را کلیک کند.
و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی اینجا را کلیک کنید.