Home ➡️ English Idioms ➡️ اصطلاح “سرت به کار خودت باشه” در زبان انگلیسی

اصطلاح “سرت به کار خودت باشه” در زبان انگلیسی

👁 Views: 28,804

Mind Your Own Business — معادل فارسی و کاربرد آن

وقتی کسی در کار شما دخالت می‌کند، به انگلیسی چه باید بگویید؟

یکی از موقعیت‌هایی که در زندگی روزمره با آن مواجه می‌شویم، فضولی دیگران است. در چنین شرایطی، ما نیاز به عبارتی داریم که به‌وضوح بگوید: «لطفاً دخالت نکن!». در زبان انگلیسی، این نقش را عبارت Mind Your Own Business ایفا می‌کند. هم‌خوانی این جمله با عبارت فارسی «سرت به کار خودت باشه» چنان است که تقریباً کلمه‌به‌کلمه قابل ترجمه است. البته باید توجه داشت که این عبارت بیشتر در موقعیت‌های نامودبانه یا ناراحت‌کننده به‌کار می‌رود.
Idiom #139

اصطلاح ۱۳۹

سرتان به کار خودتان باشد

Mind Your Own Business

Mind Your Own Business در مکالمه انگلیسی

عبارات جایگزین در فارسی برای بیان همین مفهوم

سرت تو لاک خودت باشه
تو کار کسی فضولی نکن
فضولی موقوف
تو کاری که بهت ربط نداره دخالت نکن
دماغت رو کج کن!

چرا این اصطلاح در فرهنگ غربی رایج است؟

در جوامع غربی، احترام به حریم شخصی بسیار اهمیت دارد. بنابراین، وقتی کسی در مسائلی که به او ربطی ندارد سؤال می‌پرسد، پاسخ «Mind Your Own Business» کاملاً طبیعی تلقی می‌شود. این مفهوم در ایران هم وجود دارد، اما بیشتر در قالب عباراتی مانند «سرت به کار خودت باشد» بیان می‌شود. از این رو، آشنایی با این اصطلاح به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا فضای فرهنگی مکالمات انگلیسی‌زبانان را بهتر درک کنند.

Mind Your Own Business و حریم خصوصی

منابع معتبر چگونه این عبارت را تعریف می‌کنند؟

بر اساس تعریف دیکشنری کمبریج، عبارت «Mind Your Own Business» به این معناست: «به شما ربطی ندارد، پس سؤال نپرسید». این جمله معمولاً با لحنی نامودبانه گفته می‌شود. ویکی‌پدیا نیز آن را یک عبارت رایج برای احترام به حریم خصوصی می‌داند و شکل مخفف آن را «MYOB» ذکر می‌کند. جالب است بدانید که این عبارت در سال‌های اخیر حتی به عنوان شعاری برای حریم شخصی در شبکه‌های اجتماعی هم استفاده شده است.

مثال‌هایی از کاربرد در مکالمات واقعی

1. I was minding my own business, when he started shouting.

من داشتم سرم به کار خودم بود که ناگهان شروع کرد به فریاد کشیدن.

2. Mind your own business and finish your work!

سرت تو کار خودت باشه و کارت رو تمام کن!

3. They told me to mind my own business.

به من گفتند سرم به کار خودم باشه.

تفاوت ظریف بین عبارات مشابه

اگرچه «Mind Your Own Business» و «It’s None of Your Business» هر دو به معنی «دخالت نکن» هستند، اما لحن آن‌ها متفاوت است. عبارت دوم مستقیم‌تر و تندتر است. در فارسی هم همین تفاوت وجود دارد: «سرت به کار خودت باشه» نسبت به «به تو ربطی نداره» شدیدتر است. بنابراین، انتخاب صحیح عبارت به موقعیت و رابطهٔ شما با طرف مقابل بستگی دارد.

نکات فرهنگی برای استفادهٔ صحیح

هرچند این عبارت کاربردی است، اما باید با احتیاط استفاده شود. در فضاهای رسمی یا با افرادی که رابطهٔ نزدیکی با آن‌ها ندارید، بهتر است از جملات ملایم‌تری استفاده کنید — مثلاً: «I’d rather not talk about it» (ترجیح می‌دهم در این مورد صحبت نکنم). این رویکرد نشان‌دهندهٔ تسلط فرهنگی به زبان است، نه فقط تسلط واژگانی. زبان واقعی، همان زبانی است که با آگاهی از فرهنگ، به‌کار گرفته شود.

جمع‌بندی: چرا این اصطلاح را یاد بگیریم؟

یادگیری عبارت «Mind Your Own Business» فقط به شما کمک نمی‌کند تا در مکالمات روزمره شرکت کنید، بلکه درک شما از مرزهای اجتماعی در فرهنگ انگلیسی‌زبانان را هم عمیق‌تر می‌کند. این اصطلاح در فیلم‌ها، سریال‌ها و حتی شبکه‌های اجتماعی بارها تکرار می‌شود. بنابراین، آشنایی با آن نه‌تنها مهارت‌های زبانی، بلکه هوش فرهنگی شما را نیز تقویت می‌کند.

✅ عبارت کلیدی اصلی: Mind Your Own Business
✅ SEO Title: Mind Your Own Business — معادل فارسی و مثال کاربردی
✅ Meta Description: معنی، مثال و کاربرد اصطلاح انگلیسی Mind Your Own Business و معادل فارسی آن برای یادگیری مکالمه روزمره.
✅ تگ‌های وردپرس: Mind Your Own Business, اصطلاحات انگلیسی, آموزش زبان انگلیسی, مکالمه انگلیسی, معادل فارسی انگلیسی, English Idioms, English conversation, آموزش اصطلاحات, زبان انگلیسی محاوره‌ای, MYOB

🎓 دوره جامع آموزش مکالمه زبان انگلیسی
از صفر تا صد مکالمه | مشاهده جزئیات دوره

Leave a Comment

Scroll to Top