Jane Austen
Novelist
Jane Austen was an English novelist known primarily for her six major novels, which interpret, critique and comment upon the British landed gentry at the end of the 18th century.
Born: December 16, 1775, Steventon, United Kingdom
Died: July 18, 1817, Winchester, United Kingdom
Movies: Becoming Jane, Clueless, Pride & Prejudice,
Siblings: Cassandra Austen, Henry Thomas Austen,
Source: Wikipedia
جین آستن
رمان نویس
جین آستن یک رمان نویس انگلیسی بود که بیشتر به خاطر نوشتن شش رمان مهمش، که در اواخر قرن ۱۸، از طرف نجیب زادگان انگلیسی مورد تفسیر، نقد و اظهار نظر قرار گرفته بود شناخته شده است.
تاریخ و محل تولد: ۱۶ دسامبر ۱۷۷۵، Steventon، انگلستان
تاریخ و محل وفات: ۱۸ ژوئیه ۱۸۱۷، وینچستر، انگلستان
فیلم هایی که بر اساس کتاب های او ساخته شده اند: تبدیل شدن به جین (Becoming Jane)، کلولس (Clueless)، افتخار و تعصب (Pride & Prejudice)
خواهر و برادر: کاساندرا آستن، هنری توماس آستن،
منبع: ویکی پدیا
در این جا تعدادی از سخنان و نقل قول های مشهور جین آستن (Jane Austen) را به همراه ترجمه فارسی آنها تقدیم شما می کنیم.
………………………………………………………………………………………………………………………
Respect for right conduct is felt by everybody.
احترام به رفتار درست را همه احساس می کنند.
conduct : سیره ، رفتار کردن ، کردار ، رفتار ، سلوک
………………………………………………………………………………………………………………………
Those who do not complain are never pitied.
کسانی که شکایت (اعتراض) نمی کنند، هرگز دلسوز نبوده اند.
pity: همدردى ، حس ترحم ، ترحم کردن ، دلسوزى کردن ، متاثر شدن
………………………………………………………………………………………………………………………
An artist cannot do anything slovenly.
هنرمند نمیتواند هیچ کاری را شلخته انجام دهد.
slovenly : شلخته ، هردمبیل ، نامرتب ، ژولیده ، لا ابالى
………………………………………………………………………………………………………………………
Nothing ever fatigues me but doing what I do not like.
هیچ چیز مرا خسته نمی کند، به جز انجام آنچه که دوست ندارم.
fatigues: خسته کردن ، کار بیگارى ، خستگى ، فرسودگى ، فرسودن ، خسته شدن
………………………………………………………………………………………………………………………
Friendship is certainly the finest balm for the pangs of disappointed love.
دوستی مطمئنا بهترین مرهم برای دردهای مربوط به عشق ناکام است.
balm: مرهم
………………………………………………………………………………………………………………………
Ah! There is nothing like staying at home, for real comfort.
آه! هیچ چیز مانند ماندن در خانه، برای (استراحت و) راحتی واقعی وجود ندارد.
comfort : راحتی، آسودگی
………………………………………………………………………………………………………………………
There is no charm equal to tenderness of heart.
هیچ جذابیتی همسان و هم اندازه با دلسوزی و مهربانی وجود ندارد.
charm: جذابیت
tenderness: دلسوزى ، شفقت
………………………………………………………………………………………………………………………
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
این یک حقیقت است که به طور جهانی تایید شده است، که یک مرد مجرد خوش شانس باید در طلب یک همسر باشد.
………………………………………………………………………………………………………………………
برای دیدن مطالب و پست های مربوط به سخنان بزرگان با ترجمه فارسی اینجا را کلیک کنید