👁 Views: 15,798
معنی ضربالمثل « مرغ همسایه غازه » و معادل آن در زبان انگلیسی
|
مرغ همسایه غازه یکی از ضربالمثلهای کاربردی زبان فارسی است که بیانکنندهٔ این دیدگاه است: چیزی که دیگران دارند، اغلب بهتر از آنچه ما داریم به نظر میرسد — حتی اگر واقعیت چنین نباشد. در واقع، این ضربالمثل هشداری در برابر مقایسهٔ ناعادلانه با دیگران است. همچنین، معادل آن در زبان انگلیسی، عبارت «The grass is greener on the other side» نام دارد. بنابراین، درک این مفهوم به ما کمک میکند تا از آنچه داریم، قدردانی کنیم. |
|
Proverb #79 ضربالمثل هفتاد و نهم: The grass is always greener on the other side of the fence The grass is (always) greener (on the other side) The apples on the other side of the wall are the sweetest مرغ همسایه غازه |
ترجمهٔ تحتاللفظی«چمن همیشه در طرف دیگر سبزتر است» یا «سیبها در طرف دیگر دیوار شیرینتر هستند». این عبارت دقیقاً همان مفهوم «مرغ همسایه غازه» را در فارسی منتقل میکند. |

مرغ همسایه غازه یعنی چه؟این ضربالمثل مفاهیم زیر را بیان میکند:
علاوه بر این، یک بیت شعر معروف در این زمینه وجود دارد: «نعمت ما به چشم همسایه |
دیدگاه دیکشنریهای معتبردر ادامه، تعاریف رسمی این ضربالمثل آمده است: Oxford: Other people’s lives or situations always seem better than one’s own. زندگی یا موقعیت دیگران همیشه بهتر از زندگی خودمان به نظر میرسد. Cambridge: Other people always seem to be in a better situation than you, although they may not be. دیگران همیشه در وضعیت بهتری (نسبت به وضعیت تو) به نظر میرسند، اگرچه ممکن است چنین نباشد. Merriam-Webster: Things a person does not have always seem more appealing than the things they do have. چیزهایی که فرد ندارد، همیشه جذابتر از چیزهایی است که دارد. Dictionary.com: People are never satisfied with their own situation; they always think others have it better. مردم هرگز از وضعیت خود راضی نیستند، و فکر می کنند که دیگران از آنها در وضعیت بهتری قرار دارند. The Free Dictionary: Other people’s circumstances always seem more desirable than one’s own. شرایط دیگران همیشه مطلوبتر به نظر میرسد. |

مثالهای کاربردیدر اینجا چند مثال واقعی از کاربرد این ضربالمثل آمده است: Sometimes I think I will be happier if I live in the US. Oh, you know the grass is always greener on the other side! «گاهی فکر میکنم اگر در آمریکا زندگی کنم شادتر خواهم بود. آخه میدانی: مرغ همسایه غازه!» Jessica: I don’t like my job. I wish I had a better job like Beth. «جسیکا: کارم را دوست ندارم. ای کاش کار بهتری مثل بث داشتم. My mom always reminds me: the grass is always greener on the other side. مادرم همیشه به من یادآوری میکند: مرغ همسایه غازه! |
|
در نتیجه، این ضربالمثل تنها یک جملهٔ عامیانه نیست — بلکه درسی دربارهٔ قدردانی است. در واقع، شاید «مرغ خودمان» هم «غازه» باشد — فقط باید نگاهی عادلانه داشته باشیم. |
🔍 موضوعات مرتبط

عالی بود مرسی
Tnx so much