در ادامه مطالب مربوط به آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی با معادل آنها در زبان فارسی، در این پست به آموزش اصطلاح کاربردی خالی بستن میپردازیم. این اصطلاح در زبان فارسی به صورت عبارتهایی همچون خالی نبند ، خالیبندی ، بلوف زدن ، چاخان بودن و … نیز استفاده میشود. نزدیکترین معادل انگلیسی این اصطلاح کاربردی زبان فارسی، عبارت Pull the other one است. البته معادل های دیگری هم برای این اصطلاح در زبان انگلیسی وجود دارد که در ادامه به جزئیات آنها خواهیم پرداخت.
Idiom #184
اصطلاح ۱۸۴:
خالی بستن ، خالیبندی ، بلوف زدن ، چاخان
Pull the other one
Pull the other one, it’s got bells on it
اصطلاح خالی بستن در زبان فارسی دارای معانی زیر است:
- دروغ گفتن
- سخن نادرست بر زبان آوردن
- گزافه گفتن
- لاف زدن
- چاخان بودن
پیشینه تاریخی این اصطلاح به دهها سال پیش یعنی زمان سلطنت رضاشاه بر میگردد. گویا در زمان رضاشاه به دلیل کمبود اسلحه و مهمات، بعضی از مامورین دولتی و پاسبانهایی که نگهبانی میدادند تفنگ را خالی و بدون گلوله و فشنگ بر دوش میبستند. برخی از پاسبانها فقط غلاف خالی اسلحه یعنی همان جلدی که اسلحه کمری در آن قرار می گرفت را روی کمرشان میبستند تا دیگران را صرفا با آن بترسانند و در واقع هیچ اسلحهای در کار نبود.
دزدها و شبگردها وقتی متوجه این قضیه میشدند برای اینکه بتوانند به همدیگر خبر بدهند به هم می گفتند که طرف خالی بسته و منظور آنها این بود که فلان پاسبان و یا سرباز اسلحه و یا گلولهای ندارد و تفنگ بدون گلوله و یا غلاف خالی اسلحه را دور کمرش بسته است. معنی این عبارت برای آنها این بود که در واقع مامورها برای ترساندن ما بلوف میزنند که اسلحه دارند و روی همین اصل بود که واژه خالیبندی رواج پیدا کرد.
از همین رو از آن زمان به بعد هنگامی که کسی سخنی بیپایه میگفت و یا لاف میزد، به او میگویند که آن شخص خالی بسته است. امروزه عبارت خالیبندی به معنی دروغ گرفتن و لاف زدن بسیار رایج شده است.
در زبان انگلیسی نیز چنین مفهومی را با عبارات و اصطلاحات زیر بیان میکنند:
Pull the other one
Blow one’s (own) trumpet
Cock and bull story
Shoot a line, boast
Blow your own horn
Quit bullshitting, will you!
از بین اصطلاحات فوق عبارت اول یعنی عبارت Pull the other one از همه کاربردیتر است و به همین دلیل ما این اصطلاح را مورد بررسی قرار می دهیم. این اصطلاح در واقع شکل خلاصه شدهی عبارت someone pulling my leg است. در این عبارت شخصی شوخ طبع یک پای شخص دیگری را میکشد تا داستانی خندهدار برای او تعریف کند. داستان تعریفی برای شخصی که پایش کشیده شده زیاد جالب به نظر نمیرسد و او از شخص شوخ طبع میخواهد با کشیدن پای دیگرش داستان و سخنان خندهدار غیر واقعی بیشتر و بهتری را بر زبان بیاورد.
توجه داشته باشید که در این عبارت منظور از سخنانی که تعریف میشود سخنان غبروافعی بوده که صرفا جنبه فکاهی دارند. به همین دلیل این عبارت در بین مردم به معنی گفتن سخنان غیر واقعی و یا نوعی بلوف زدن به کار میرود.
برای درک بهتر معنا و مفهوم این اصطلاح در زبان انگلیسی، توضیحات مربوط به آن را از چند دیکشنری معتبر نقل میکنیم و در ادامه با استفاده از چند مثال، کاربرد آن را بهتر متوجه خواهیم شد:
Cambridge:
UK informal humorous; It is used when you do not believe what someone has just said
عبارت انگلیسی بریتانیایی غیر رسمی طنزآمیز؛ از این عبارت زمانی استفاده میشود که شما سخنانی را که کسی بر زبان آورده، باور نمیکنید.
The free dictionary:
It is used to express that one finds what’s been said to be incredible, unlikely, or laughable. Primarily heard in the UK.
If someone tells you something and you say pull the other one, you mean that you do not believe them.
از این عبارت برای بیان غیرمعتبر بودن، غیرمحتمل بودن، و خندهدار بودن سخنان کسی استفاده می شود. این اصطلاح بیشتر در انگلیسی بریتانیایی دیده میشود.
اگر کسی چیزی به شما میگوید و شما بگویید طرف خالیبندی میکند، به این معنی است که شما آن حرفها را باور نمیکنید.
Collins dictionary:
You can say to someone “Pull the other one” or “Pull the other one, it’s got bells on” to tell them that you do not believe what they have told you and you think they must be joking.
شما زمانی میتوانید عبارتهای Pull the other one و یا Pull the other one, it’s got bells on را که به معنی خالیبندی میباشند به کار ببرید که به کسی بگوئید آنچه را که او بر زبان میآورد، باور ندارید و یا فکر میکنید که او شوخی میکند.
Mac Millan dictionary:
It is used for telling someone that you do not believe what they are saying.
از این عبارت برای این منظور استفاده میشود که شما گفتههای کسی را باور نداشته باشید.
Urban dictionary:
Sarcastic response to someone who is taking the mickey
پاسخی طعنه آمیز یا کنایه آمیز به کسی که (مشروب) میکی را استفاده کرده است. (کسی که هوش و حواسی ندارد)
میکی یا میکی فین (Mickey Finn) یک نوع نوشیدنی الکلی است که باعث بیهوشی مصرف کننده میشود.
نکته:
- این اصطلاح در زبان انگلیسی معمولا همراه با اظهار تعجب و شگفتی همراه است.
- در زبان انگلیسی از فعل Bluff نیز برای بیان مفهوم خالی بستن استفاده میشود که البته به معنای بلوف زدن یا همان خالی بستن میباشد. این عبارت اخیرا وارد زبان فارسی هم شده است. توضیحات و مثال مربوط به آن:
Bluff: to pretend sth, especially in order to achieve what you want in a difficult or dangerous situation.
خود را به چیزی وانمود کردن، به ویژه برای رسیدن به آنچه که میخواهید در یک وضعیت دشوار و خطرناک به آن دسترسی داشته باشید.
مثال:
Don’t believe him, she is just bluffing as usual.
حرفاشو باور نکن، او فقط داره طبق معمول بلوف میزنه.
با توجه به توضیحات ارائه شده بالا، اکنون به مثال های زیر توجه کنید:
I can’t believe that Sara is going to swimming? Pull the other one, she can’t even walk in the water!
من نمیتوانم باور کنم که سارا به شنا میرود؟ خالی نبند، او حتی نمیتواند در داخل آب راه برود!
What! A big bloke like you has been beaten by his wife! Pull the other one; it’s got bells on. It is impossible.
چی! مرد گندهای مث تو، توسط همسرش مورد کتک قرار گرفته!؟ خالی نبند، این غیرممکن است.
You would be the descendant of a king!? Pull the other one, man!
تو از نوادگان پادشاه هستی؟ خالی نبند مرد!
The government wants to announce the true level of unemployment in the country. No way, so pull the other one.
دولت میخواهد میزان واقعی بیکاری در کشور را اعلام کند؟ امکان نداره، پس خالی نبند.
A truthful politician? Oh! Come on man, Pull the other one!
سیاستمدار راستگو (مگه داریم، مگه میشه؟)؟ اوه بیخیال پسر، خالی نبند!
برای مشاهده پستهای مشابه لیست اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی، کلیک کنید
برای مشاهده لیست ضربالمثلهای کاربردی زبان انگلیسی، کلیک کنید