Home ➡️ English Idioms ➡️ اصطلاح “توی باغ نبودن” در زبان انگلیسی

اصطلاح “توی باغ نبودن” در زبان انگلیسی

👁 Views: 19,212

توی باغ نبودن در انگلیسی: معنی Out of the picture

آیا می‌دانید اصطلاح کاربردی «توی باغ بودن» یا «توی باغ نبودن» در زبان فارسی چه معنا و مفهومی دارد؟

در این مقاله، معادل انگلیسی این اصطلاح — یعنی «In/Out of the picture» — را به‌همراه تعاریف دیکشنری، مثال‌های کاربردی و توضیح فرهنگی بررسی می‌کنیم.

Idiom #203

اصطلاح ۲۰۳:

توی باغ بودن / توی باغ نبودن

In the picture / Out of the picture

Out of the picture - اصطلاح توی باغ نبودن در زبان انگلیسی
Out of the picture – اصطلاح توی باغ نبودن در زبان انگلیسی

معنی «توی باغ نبودن» در فارسی

توی باغ نبودن یعنی:

  1. گیج بودن و چیزی از بحث سر در نیاوردن
  2. اطلاع نداشتن از بحث مورد نظر
  3. متوجه نشدن بحث بین دو یا چند نفر
  4. حواس‌پرت بودن به چیزی غیر از بحث
  5. نداشتن تخصص برای اظهار نظر
  6. داشتن مشکل در فهم موضوع
  7. در جریان کاری نبودن
  8. از مرحله پَرَت بودن

در مقابل، «توی باغ بودن» یعنی کاملاً در جریان بودن و متوجه موضوع بحث.

توضیح فرهنگی اصطلاح

در این اصطلاح، «باغ» نمادی از «فضای بحث» یا «موضوع در حال گفت‌وگو» است. کسی که «توی باغ نیست»، هرچند جسمانی حضور دارد، ولی ذهن و آگاهی‌اش در آن فضا نیست.

برای مثال، دانش‌آموزی که در کلاس حضور دارد ولی به دلیل حواس‌پرتی، متوجه درس نمی‌شود، اصطلاحاً «در باغ نیست».

در واقع، این اصطلاح بیانگر شکاف بین حضور فیزیکی و هوشیاری است.

معادل‌های دیگر در انگلیسی

علاوه بر «In/Out of the picture»، عبارات دیگری نیز همین مفهوم را می‌رسانند:

  • Be miles away — دور از موضوع بودن
  • Be out of depth — از عهدهٔ بحث برنیامدن
  • Go off the rails — گیج شدن کامل
  • Keep someone in the picture — کسی را در جریان نگه داشتن

Out of the picture - اصطلاح توی باغ نبودن در زبان انگلیسی
Out of the picture – اصطلاح توی باغ نبودن در زبان انگلیسی

تعریف دیکشنری‌های معتبر

نداشتن ارتباط با موقعیت یا بحث Not involved in a situation
غیرضروری بودن در یک موقعیت Unnecessary in a situation
دیگر درگیر نیست، غیرمرتبط No longer involved, irrelevant
ترک شده، مرده، غیرمرتبط Departed, dead, irrelevant

Collins: «اگر کسی out of the picture باشد، به موضوع ربطی ندارد.»

مثال‌های کاربردی

با وجود توضیحات کامل رئیس جلسه، او هنوز هم در باغ نبود. Despite the full explanation of the chairman, he was still out of the picture.
علت اصلی جدایی کوتاه‌مدت زوج جوان این بود که او هنوز در باغ نبود. The main reason for the short-term separation was that he was not in the picture yet.
او به این دلیل که به همسرش فکر می‌کرد و در باغ نبود، نتوانست موضوع اصلی جلسه را متوجه شود. She couldn’t understand the main point of the meeting while she was thinking about her partner and was out of the picture.

در نهایت، چه در فارسی بگوییم «توی باغ نیست» و چه در انگلیسی «out of the picture»، منظور یکسان است: فقدان حضور ذهنی در فضای بحث.

یادگیری این اصطلاح به شما کمک می‌کند تا هم در مکالمه‌های روزمره و هم در درک فیلم‌ها و کتاب‌های انگلیسی‌زبان، دقیق‌تر احساس کنید و بفهمید.

🎓 دوره جامع آموزش مکالمه زبان انگلیسی
از صفر تا صد مکالمه | مشاهده جزئیات دوره

Leave a Comment

Scroll to Top