👁 Views: 15,354
اصطلاح تا بوق سگ کار کردن و یا دود چراغ خوردن = Burn the midnight oil
|
در این مقاله به بررسی اصطلاح کاربردی «تا بوق سگ کار کردن» میپردازیم. در واقع، این عبارت برای کسی بهکار میرود که تا دیر وقت مشغول کار، تلاش و مطالعه است. همچنین، معادل دقیق آن در زبان انگلیسی، عبارت «Burn the midnight oil» است. بنابراین، در ادامه با معنا، ریشهٔ تاریخی و مثالهای کاربردی این اصطلاح آشنا خواهید شد. |
|
استفاده از این اصطلاح نهتنها زبان شما را غنیتر میکند، بلکه نشان میدهد که با فرهنگ کار و تلاش در جوامع انگلیسیزبان آشنا هستید. در واقع، بسیاری از فیلمها، کتابها و حتی مصاحبههای شغلی در کشورهای انگلیسیزبان از چنین عباراتی استفاده میکنند. بهویژه در محیطهای دانشگاهی یا پروژههای گروهی، این اصطلاح بسیار رایج است. |
|
Idiom #231 اصطلاح ۲۳۱: Burn the midnight oil سخت کار کردن شبانه تا بوق سگ کار کردن دود چراغ خوردن |
ریشهٔ تاریخی «Burn the midnight oil»معنی ظاهری «Burn the midnight oil»، روشن کردن چراغ روغنی در نیمهٔ شب است. این اصطلاح به دورانی برمیگردد که برق وجود نداشت و مردم از چراغ نفتی یا شمع برای روشنایی استفاده میکردند. جالب اینجاست که اولین استفادهٔ ثبتشده از این عبارت به سال ۱۶۳۵ و اثر فرانسیس کوارلز (Francis Quarles) باز میگردد. او از واژهٔ «elucubrate» استفاده کرد که به معنای «کار کردن در نور شمع» بود. امروزه، هرچند دیگر از شمع استفاده نمیشود، اما این اصطلاح همچنان پرکاربرد است. |

تعریف دیکشنریهاOxford: to study or work until late at night تا دیروقت مطالعه یا کار کردن Cambridge: to work late into the night تا اواخر شب کار کردن Meaning: Long hours of hard work, especially at night. |
مثالهای کاربردی «تا بوق سگ کار کردن»برای درک بیشتر، به چند مثال توجه کنید: Jill: Are you ready for tomorrow’s test? جیل: آیا برای امتحان فردا آماده هستی؟ Dan has been burning the midnight oil trying to finish his report. دن تا بوق سگ مشغول کار کردن بود تا گزارشش را به پایان برساند. I have to burn the midnight oil to have any chance of finishing this project. من باید تا بوق سگ کار کنم تا فرصتی برای اتمام این پروژه داشته باشم. If you burn the midnight oil night after night, you need to pay attention to your health. اگر هر شب تا بوق سگ کار کنی، باید به وضعیت سلامتی خودت هم توجه کنی. They’re burning the midnight oil before exams. آنها قبل از امتحانات تا بوق سگ کار میکنند. The project must be ready to be submitted tomorrow morning, so I have to burn the midnight oil to finish it tonight. این پروژه باید فردا صبح آماده تحویل شود، بنابراین من باید تا بوق سگ کار کنم تا امشب آن را به پایان برسانم. |

نگاه فرهنگی به «Burn the midnight oil»جالب اینجاست که این اصطلاح در فرهنگ غربی نماد «تعهد» و «پشتکار» است — نه خستگی یا فرسودگی. در واقع، کسی که «burns the midnight oil»، اغلب بهعنوان فردی مسئولیتپذیر و جدی دیده میشود. بنابراین، این عبارت بیشتر مثبت است تا منفی — برخلاف برداشت اولیهٔ برخی زبانآموزان. |
کاربرد در دنیای واقعیهمچنین، در دنیای دانشگاهی، این اصطلاح گاهی با افتخار بهکار میرود — مثلاً در مصاحبههای پذیرش دکتری! علاوه بر این، مربیان و مدیران از این عبارت برای توصیف کارمندان «سختکوش» استفاده میکنند. در نتیجه، یادگیری این اصطلاح نهتنها به شما کمک میکند بهتر بفهمید، بلکه بیانگر هویت حرفهای شما نیز میشود. |
|
در پایان، اصطلاح «تا بوق سگ کار کردن» یادآور این است که تلاش شبانه گاهی ضروری است. اما بهویژه در دوران امتحانات یا پروژههای مهم، این رفتار رایج میشود. بنابراین، هر بار که کسی گفت «I’m burning the midnight oil»، بدانید که او در حال دود چراغ خوردن است! |

جالب بود، تشکر