Home ➡️ English Songs ➡️ ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز

👁 Views: 1,459

ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants — سلنا گومز

ترجمه دقیق، توضیح عبارات دشوار و نکات آموزشی برای زبان‌آموزان درباره این ترانه احساسی

معرفی و اطلاعات کلیدی

در این مطلب، به ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants از سلنا گومز می‌پردازیم، و بنابراین هم ترجمه و هم توضیح عبارات دشوار ارائه شده است؛ این آهنگ یکی از پرفروش‌ترین و معروف‌ترین قطعات سلنا گومز است که در سال 2014 به عنوان بخشی از آلبوم “For You” منتشر شد.

نام فارسی این آهنگ «دل آنچه را که بخواهد می‌خواهد» است و در دسته‌بندی موسیقی پاپ قرار می‌گیرد؛ علاوه بر این، این ترانه نه تنها موفقیت‌های زیادی داشته، بلکه به عنوان یکی از هیت‌های ماندگار سلنا گومز شناخته می‌شود و برای مثال نامزد دریافت جایزه Teen Choice Awards در بخش آهنگ جدایی بوده است.

نویسندگان آهنگ The Heart Wants What It Wants عبارتند از:

  • سلنا گومز
  • آنتونینا آرماتو
  • تیم جیمز
  • دیوید جوست

چرا این ترانه تاثیرگذار است

این آهنگ با موضوعاتی چون عشق، احساسات غیرقابل کنترل و ارتباطات عاطفی، به خوبی توانسته است با مخاطبان خود ارتباط برقرار کند؛ علاوه بر این، ویدیو کلیپ این آهنگ در یوتیوب و دیگر شبکه‌های اجتماعی بازدیدهای بالایی داشته و در نتیجه توجه گسترده‌ای را جلب کرده است.


نحوه استفاده از این صفحه

در ادامه می‌توانید متن انگلیسی آهنگ را به همراه ترجمه فارسی دقیق مشاهده کنید؛ بنابراین ابتدا متن انگلیسی را بخوانید، سپس ترجمه و توضیحات لغات را بررسی نمایید و در نهایت مثال‌ها را مرور کنید تا یادگیری عمیق‌تر شود.


ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants + متن انگلیسی

در ادامه متن آهنگ به همراه ترجمه و توضیحات برای زبان‌آموزان ارائه شده است؛ واژگان و عبارات چالش‌برانگیز نیز با رنگ قرمز مشخص شده‌اند تا یادگیری ساده‌تر شود.

The heart wants what it wants

دل آنچه را که بخواهد می‌خواهد

در ادامه متن آهنگ با توضیحات لازم و ترجمه فارسی آن ارائه شده است؛ بنابراین اگر در یادگیری زبان عجله دارید، ابتدا بخش‌های کوتاه‌تر را بخوانید و سپس به بخش‌های طولانی‌تر بازگردید.

بخش اول: معرفی و احساسات اولیه

When I was on, I was on stage and I was thinking of…

وقتی روی صحنه بودم، روی صحنه بودم و به این فکر می‌کردم که…

I felt like I know, I know him though and I know his heart and I know what he wouldn’t do to hurt me.

احساس کردم که انگار می‌دانم، با این حال او را می‌شناسم و قلبش را می‌شناسم و می‌دانم که چه کاری انجام نمی‌دهد تا به من صدمه بزند.

But I didn’t realize that feeling so confident

اما من این احساس را تا این حد مطمئن نبودم.

Feeling so great about myself, and then it just is completely shattered by one thing, by something so silly.

حس خیلی خوبی نسبت به خودم داشتم، و بعدش این حس با یک چیزی کاملاً در هم می‌شکند، به وسیله چیز خیلی احمقانه‌ای.

Shatter: خرد کردن: تکه تکه کردن، خرد شدن، تکه تکه شدن، آسیب دیدن، خراب کردن، نابود کردن

But then you make me feel wild, you make me feel like it’s my fault I was in pain.

اما بعد باعث می‌شی که حس کنم دیوانه شدم، باعث می‌شی که حس کنم که تقصیر منه، من در درد و عذاب بودم.

بخش میانی: ادامه ترجمه و توضیحات

You got me sippin’ on something

باعث شدی یه چیزی بنوشم

Sip (sipping): جرعه‌ای نوشیدن، آشامیدن

get to do something: به نتیجه‌ای رسیدن، چیزی را حس کردن و دانستن

I can’t compare to nothing

I’ve ever known, I’m hoping

من همیشه می‌دانستم، امیدوارم

That after this fever I’ll survive

که بعد از این تب زنده بمونم

I know I’m acting a bit wild

میدونم دارم یه کم دیوانه‌وار رفتار می‌کنم

Strung out, a little bit hazy

به بیرون کشیده شده‌ام، کمی گنگ و ناواضحم

Strung out: به بیرون کشیده شده

The Heart Wants What It Wants by Selena Gomez

The Heart Wants What It Wants by Selena Gomez

بخش دوم: ادامه احساسات و پایان ترجمه

Hand over heart, I’m praying That I’m gonna make it out alive

دست روی قلب گذاشته و دعا می‌کنم که بتوانم زنده بیرون بیایم

The bed’s getting cold and you’re not here The future that we hold is so unclear

تخت داره سرد می‌شه و تو اینجا نیستی؛ آینده‌ای که ما نگه داشته‌ایم خیلی نامشخصه

But I’m not alive until you call And I’ll bet the odds against it all

اما من تا زمانی که صدام نزنی زنده نیستم و من در برابر همه این شانس‌ها شرط می‌بندم

odds: احتمال، شانس؛ against all odds: بر خلاف انتظارات

Save your advice ’cause I won’t hear You might be right but I don’t care

توصیه‌ات را نگه دار چون من نمی‌شنوم؛ شاید حق با تو باشه اما من اهمیتی نمی‌دم

There’s a million reason why I should give you up

میلیون‌ها دلیل وجود داره که چرا باید تو رو ول کنم

give up: دست کشیدن، ول کردن

But the heart wants what it wants You got me scattered in pieces

اما دل آنچه را که می‌خواهد می‌خواهد؛ تو مرا تکه تکه کردی

Shining like stars and screaming Lighting me up like Venus

مثل ستاره‌ها می‌درخشم و فریاد می‌زنم؛ تو مرا روشن می‌کنی مثل ونوس

scatter: پراکنده کردن؛ scream: فریاد زدن؛ light up: روشن کردن

But then you disappear and make me wait And every second’s like torture

اما سپس ناپدید می‌شوی و منو مجبور می‌کنی که منتظر بمونم و هر ثانیه مثل شکنجه است

torture: شکنجه، ایجاد درد و رنج شدید

Hell over trip, no more so Finding a way to let go

جهنم روی سفر قرار داره، نه بیشتر؛ یافتن راهی برای رها کردن

The Heart Wants What It Wants by Selena Gomez

ادامه ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز

بخش پایانی: نتیجه‌گیری احساسات

Baby, baby, no I can’t escape

عزیزم، عزیزم، نه من نمی‌تونم فرار کنم

escape: فرار، فرار کردن

The bed’s getting cold and you’re not here The future that we hold is so unclear

تخت داره سرد می‌شه و تو اینجا نیستی؛ آینده‌ای که ما نگه داشته‌ایم خیلی نامشخصه

But I’m not alive until you call And I’ll bet the odds against it all

اما من تا زمانی که صدام نزنی زنده نیستم و من در برابر همه این شانس‌ها شرط می‌بندم

Save your advice ’cause I won’t hear You might be right but I don’t care

توصیه تو برا خودت نگه دار، چونکه من نمی‌شنوم؛ شاید حق با تو باشه اما اهمیتی نمی‌دم

There’s a million reason why I should give you up

میلیون‌ها دلیل وجود داره که چرا باید تو رو ول کنم

But the heart wants what it wants You got me scattered in pieces

اما دل آنچه را که می‌خواهد می‌خواهد؛ تو مرا پاره‌پاره کردی

Shining like stars and screaming Lighting me up like Venus

مثل ستاره‌ها می‌درخشم و فریاد می‌زنم؛ تو مرا مثل ونوس روشن می‌کنی

But then you disappear and make me wait And every second’s like torture

اما سپس ناپدید می‌شوی و مرا منتظر می‌گذاری؛ هر ثانیه مثل شکنجه است

This is a modern fairy tale No happy endings No wind in our sails

این یک داستان افسانه‌ای مدرنه؛ نه پایانی خوش؛ نه بادی در بادبان‌های ما

But I can’t imagine a life without Breathless moments Breaking me down, down, down, down

اما نمی‌توانم زندگی بدون لحظات نفس‌گیر را تصور کنم؛ که مرا در هم می‌شکند

break down: در هم شکستن، فروریختن، تجزیه شدن

کلمات دشوار و معانی آن‌ها (برای زبان‌آموزان)

فهرست واژگان مهم:

Heartache → درد دل

Regret → پشیمانی

Foolish pride → غرور بیجا

Hold on → چسبیدن / اصرار

Let go → رها کردن

Deserve → شایسته بودن

توضیحات واژگان متن

همچنین در متن لغاتی مانند لغات زیر آمده که معنی و مثال آن‌ها در بدنه متن آورده شده است. 

Shatter (در هم شکستن)

Sip (جرعه بردن)

Strung out (در هم‌ریخته)

Escape (فرار)

Scatter (پراکنده کردن)

Torture (شکنجه)

نتیجه‌گیری: ترجمه آهنگ و پیشنهادات عملی

آهنگ The Heart Wants What It Wants از سلنا گومز یکی از آثار برجسته او است. علاوه بر این، این ترانه ترکیبی از احساسات عمیق و واژگان آموزنده را ارائه می‌دهد؛ بنابراین اگر به ترجمه آهنگ‌های انگلیسی علاقه دارید یا در حال یادگیری زبان انگلیسی هستید، این مطلب می‌تواند منبع مفیدی برای شما باشد.

برای بهبود خوانایی نیز، متن را به پاراگراف‌های کوتاه تقسیم کنید و سپس زیربخش‌هایی اضافه نمایید؛ به علاوه، از کلمات انتقالی مانند علاوه بر این، بنابراین، اما، همچنین و در نتیجه استفاده کنید تا جریان مطلب واضح‌تر و پیوسته‌تر شود.

2 thoughts on “<span style="direction: rtl; text-align: right; font-family: 'Vazirmatn', Tahoma, Arial, sans-serif;">ترجمه آهنگ The Heart Wants What It Wants سلنا گومز</span>”

Leave a Comment

Scroll to Top