
Idiom #182
اصطلاح ۱۸۲:
Burst someone’s bubble
Burst somebody’s bubble
تو ذوق کسی زدن
اصطلاح “تو ذوق کسی زدن” در زبان فارسی به این معنی است که با نظر و دیدگاه کسی در مورد خاصی به صورت ناشایست و تحقیرآمیزی برخورد کردن. به عبارت دیگر اگر کسی اهمیتی به رای و نظر کس دیگری نداشته باشد و حتی بخواهد به صورت تحقیر آمیزی به آن واکنش نشان دهد از این اصطلاح استفاده می شود.
در زبان انگلیسی نیز برای بیان چنین معنا و مفهومی از عبارت “Burst someone’s bubble” و یا ” Burst somebody’s bubble” استفاده می شود که از لحاظ ظاهری و تحت الفظی به این معناست که کسی باعث ترکیدن و یا شکستن حباب و بادکنک (ساخته شده از آدامس موجود در دهن) کس دیگری شود. در این اصطلاح برای فعل “Burst” در دیکشنری معانی زیر ذکر شده است:
منفجر کردن ، ترکیدن ، ترکاندن ، ازهم پاشیدن ، شکفتن ، منفجر کردن ، انفجار
برای روشن شدن بیشتر معنا و مفهوم این اصطلاح به بیان توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغات معتبر انگلیسی به همراه چند مثال مربوطه می پردازیم:
Burst someone’s bubble:
Cambridge:
To say or do something that shows someone that their beliefs are false, or that what they want to happen will not happen:
گفتن یا انجام دادن کاری که به کس دیگری نشان دهد اعتقادات او نادرست است یا چیزی که او می خواهند اتفاق بیفتد رخ نمی دهد:
مثال:
She doesn’t want to burst her husband’s bubble, but she had to do that.
او نمی خواهد تو ذوق شوهرش بزند، اما او مجبور بود این کار را انجام دهد.
He was so happy about his idea, but his friends burst his bubble.
او در مورد ایده خودش بسیار خوشحال بود، اما دوستانش تو ذوقش زدند.
ادامه توضیحات به زودی منتشر خواهد شد.
برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط، اینجا را کلیک کنید
برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کند