اصطلاح “سلام رساندن” در زبان انگلیسی

به فلانی سلام برسان - Remember me to sb – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
به فلانی سلام برسان – Remember me to sb – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

Idiom # 144

اصطلاح ۱۴۴:

Remember me to sb

به فلانی سلام برسان

Remember me to your dad.

به بابا سلام برسون.

در زبان فارسی برای موقعیتی که بخواهیم به کسی بگوییم به شخص دیگری “سلام برساند” نام شخص را قبل از آن عبارت ذکر می کنیم. مثلا می گوئیم: “به بابا سلام برسان”. این جمله اصطلاحی کاربردی در زبان فارسی بسیار رایج است و معمولا در پایان مکالمات مورد استفاده قرار می گیرد. استفاده از این اصطلاح در اشعار شعرای معروف خود می تواند دلیلی برای درک کاربردی بودن این اصطلاح در زبان فارسی باشد. مثلا:

مولانا:

مرد بازرگان پذیرفت آن پیام           کو رساند سوی جنس از وی سلام

خاقانی:

سلام من که رساند به پهلوان جهان       جز آفتاب که چون من درم خریده ٔ اوست

سعدی:

من ای صبا ره رفتن بکوی دوست ندارم       تو میروی بسلامت سلام من برسانی

سنایی:

من ندیدم سلامتی ز خسان                  گر تو دیدی سلام من برسان

در زبان انگلیسی نیز این مفهوم کاربردی را می توان به صورت “Remember sb to sb” بیان کرد. معنی این عبارت اصطلاحی در دیکشنری چنین آمده است:

Remember sb to sb:

To ask someone to say hello to another person for you

خواستن از کسی برای سلام رساندن به کس دیگری

دقت کنید که sb شکل خلاصه شده some body است که در بعضی دیکشنری ها بصورت some one و یا موارد مشابه ذکر شده و در فارسی به معنی فلانی می باشد.

مثال:

Goodbye John, and remember me to your parents.

خداحافظ جان و لطفا سلام من را به پدر و مادرت برسان.

نکته:

در زبان انگلیسی برای بیان مفهوم اصطلاحی “به فلانی سلام برسان” می توان ار عبارت های غیر رسمی و نسبتا دوستانه زبر استفاده کرد. البته نوع کاربردی آن در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی بطور خاص در داخل پرانتر آمده است.

Say hey to sb (US)
Say howdy to sb (US)
Say hi to sb
Give my best to sb
Give my love to sb
Send/give my greetings to sb
Give my regards to sb(British English)
Remember me to sb

مثال:

Have a good day Mike, and give my regards to your wife.

روز خوبی داشته باشی مایک، و لطفا سلام من را به خانمت برسان.

البته برای حالت رسمی می توان از عبارت زیر استفاده کرد:

Wishing for somebody good health

مثال:

We wish good things and well being for yourself, your CEO, and your company.

ما برای شما، مدیر عامل، و شرکت شما بهترین آرزوها را داریم (به مدیر عامل سلام برسانید).

البته می توان از موارد زیر نیز استفاد کرد.

Send my regards to someone
Send my hello to someone
Send my greetings to someone
Say hello to sb
Send my love to sb
carry my respects/regards to sb

……………………………………………………

برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط اینجا را کلیک کنید

برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی،  اینجا  را کلیک کند.

……………………………………………………

About Ahmad Osmani

احمد عثمانی هستم، مدرس و مترجم زبان انگلیسی. بیشتر از 12سال سابقه کاری دارم. از همان آغاز راه اندازی سایت، مسئولیت مدیریت و نویسندگی سایت و نیز شبکه های اجتماعی اونو به عهده داشتم. از همان آغاز دوران تحصیل عاشق زبان بودم و پس از تجربه چندین ساله آموزش زبان در آموزشگاه های تهران، بشدت به آموزش آنلاین علاقمند شدم و الان حدود 6 ساله که در این حوزه فعالیت می کنم.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*