اصطلاح “سلام رساندن” در زبان انگلیسی

به فلانی سلام برسان - Remember me to sb – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
به فلانی سلام برسان – Remember me to sb – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

Idiom # 144

اصطلاح ۱۴۴:

Remember me to sb

به فلانی سلام برسان

Remember me to your dad.

به بابا سلام برسون.

در زبان فارسی برای موقعیتی که بخواهیم به کسی بگوییم به شخص دیگری “سلام برساند” نام شخص را قبل از آن عبارت ذکر می کنیم. مثلا می گوئیم: “به بابا سلام برسان”. این جمله اصطلاحی کاربردی در زبان فارسی بسیار رایج است و معمولا در پایان مکالمات مورد استفاده قرار می گیرد. استفاده از این اصطلاح در اشعار شعرای معروف خود می تواند دلیلی برای درک کاربردی بودن این اصطلاح در زبان فارسی باشد. مثلا:

مولانا:

مرد بازرگان پذیرفت آن پیام           کو رساند سوی جنس از وی سلام

خاقانی:

سلام من که رساند به پهلوان جهان       جز آفتاب که چون من درم خریده ٔ اوست

سعدی:

من ای صبا ره رفتن بکوی دوست ندارم       تو میروی بسلامت سلام من برسانی

سنایی:

من ندیدم سلامتی ز خسان                  گر تو دیدی سلام من برسان

در زبان انگلیسی نیز این مفهوم کاربردی را می توان به صورت “Remember sb to sb” بیان کرد. معنی این عبارت اصطلاحی در دیکشنری چنین آمده است:

Remember sb to sb:

To ask someone to say hello to another person for you

خواستن از کسی برای سلام رساندن به کس دیگری

دقت کنید که sb شکل خلاصه شده some body است که در بعضی دیکشنری ها بصورت some one و یا موارد مشابه ذکر شده و در فارسی به معنی فلانی می باشد.

مثال:

Goodbye John, and remember me to your parents.

خداحافظ جان و لطفا سلام من را به پدر و مادرت برسان.

نکته:

در زبان انگلیسی برای بیان مفهوم اصطلاحی “به فلانی سلام برسان” می توان ار عبارت های غیر رسمی و نسبتا دوستانه زبر استفاده کرد. البته نوع کاربردی آن در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی بطور خاص در داخل پرانتر آمده است.

Say hey to sb (US)
Say howdy to sb (US)
Say hi to sb
Give my best to sb
Give my love to sb
Send/give my greetings to sb
Give my regards to sb(British English)
Remember me to sb

مثال:

Have a good day Mike, and give my regards to your wife.

روز خوبی داشته باشی مایک، و لطفا سلام من را به خانمت برسان.

البته برای حالت رسمی می توان از عبارت زیر استفاده کرد:

Wishing for somebody good health

مثال:

We wish good things and well being for yourself, your CEO, and your company.

ما برای شما، مدیر عامل، و شرکت شما بهترین آرزوها را داریم (به مدیر عامل سلام برسانید).

البته می توان از موارد زیر نیز استفاد کرد.

Send my regards to someone
Send my hello to someone
Send my greetings to someone
Say hello to sb
Send my love to sb
carry my respects/regards to sb

……………………………………………………

برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط اینجا را کلیک کنید

برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی،  اینجا  را کلیک کند.

……………………………………………………

About Ahmad Osmani

Ahmad Osmani
I am Ahmad Osmani, an English teacher, and translator. I have more than 15 years of experience. I have been the administrator and writer of the website since its creation. I have studied Translation Studies and English Language. I love learning and teaching different languages. My main profession is writing and translating and sometime I teach English in my free time.

Check Also

یادگیری حروف الفبای زبان انگلیسی

یادگیری حروف الفبای زبان انگلیسی

یادگیری حروف الفبای زبان انگلیسی یکی از مباحث پایه‌ای در یادگیری این زبان است. این …

10 Tips to learn English Speaking

10 Tips to learn English Speaking

Many people wish to learn English Speaking in a desirable way. Especially people who have …

The necessity of learning English

The necessity of learning English

Do you know why we need to learn English? Why English is so important language …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

آموزش مکالمه زبـان انگلیســی