Idiom # 139
اصطلاح ۱۳۹:
-Why you do that?
-Mind your own business.
در زبان فارسی برای موقعی که بخواهیم به کسی هشدار دخالت نکردن به کسی بدهیم و بخواهیم کسی در کاری دخالت نکند معمولا از این جملات و عبارات استفاده می کنیم:
سرت به کار خودت باشه
سرت تو لاک خودت باشه
تو کار کسی فضولی نکن
تو کاری که بهت ربط نداره دخالت نکن
و …
در زبان انگلیسی نیز اگر بخواهیم چنین معنا و مفهومی را منتقل کنیم از جمله اصطلاحی Mind your own business استفاده می کنیم که معنی آن در دیکشنری چنین بیان شده است:
Mind your own business:
Do not interfere, don’t butt in, it’s none of your business, what business of yours is it?
دخالت نکن، شاخ به شاخ نشو، به شما ربطی نداره، ربطش به شما چیه؟!
یا در جایی دیگر چنین توضیحی برای آن بیان شده است:
do not ask questions about the business of other people
سراغ کار و بار مردم را نگرفتن
یا در دیکشنری کمبریج چنین تعریفی برای آن آمده است:
it is used to tell someone in a rude way that you do not want them to ask about something private.
از این عبارت زمانی استفاده می شود که به صورت نامودبانه به کسانی هشدار دهید که شما نمی خواهید آنها در مورد مسائل خصوصی سوالی بپرسند.
در دائره المعارف ویکیپیدیا (Wikipedia) نیز معنی آن چنین بیان شده است:
“Mind your own business” is a common English saying which asks for a respect of other people’s privacy. It can mean that a person should stop meddling in what does not concern that person, etc. Its initialism is MYOB
“Mind your own business” یک عبارت رایج انگلیسی است که برای احترام به حریم خصوصی افراد دیگر استفاده می شود. این عبارت می تواند به این معنی باشد که کسی در کاری که به او مربوط نیست دخالت نکند. شکل اختصاری این عبارت به صورت “MYOB” می باشد.
مثال:
I was minding my own business, when he started shouting.
موقعی که شروع کرد به فریاد کشیدن، حواسم به کار خودم بود.
Mind your own business and do your best to finish your duty.
سرت به کار خودت باشه و تلاشتو بکن که مسئولیت خودت را به پایان برسانی.
I asked about their plans, but they told me to mind my own business.
من در برنامه های آنها دخالت نکردم، ولی به من گقتند که سرم به کار خودم باشد.
نکته: توجه کنید که اصطلاح it’s none of your business بیشتر به معنی “به شما ربطی ندارد” است و معنای آن با این اصطلاح مورد بحث ما در این پست نزدیک است، با این وجود لحن اصطلاح it’s none of your business کمی تندتر و خشن تر است.
……………………………………………………
برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط اینجا را کلیک کنید
برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی، اینجا را کلیک کند.
……………………………………………………