خانه -> بایگانی برچسب ها: slang (پەڕە 10)

بایگانی برچسب ها: slang

اصطلاح “به هیچ وجه نمیدانم” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # ۱۴۳ اصطلاح ۱۴۳: I’m hanged if I know. I’ll be hanged if I know. به هیچ وجه نمیدانم. در زبان فارسی برای موقعیتی که کسی از بی خبری خود درباره چیزی یا کس دیگری بخواهد اظهار نظر کند از جمله اصطلاحی “به هیچ وجه نمیدانم” یا “از چیزی خبر ندارم” ، یا “از این موضوع هیچ اطلاعی ندارم” و … …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 49 ضرب المثل چهل و نهم: a burnt child dreads the fire مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.  در زبان فارسی ضرب المثل “مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد” اشاره به کسی دارد که تجربه تلخی از چیزی دارد که ممکن است به دلیل بلایی باشد که بر سرش آمده باشد و این …

ادامه مطلب »

اصطلاح “به نظر من حقیر” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # ۱۴۲ اصطلاح ۱۴۲: In my humble opinion. به نظر من حقیر در زبان فارسی اگر کسی بخواهد بصورت خاضعانه و فروتنانه در مورد چیزی اظهار نظر کند از عبارت “به نظر من حقیر” استفاده می کند. هر چند که برای بیان چنین مفهومی می توان از جملات و یا عبارات ساده تری نیز استفاده کرد، مثلا می توان گفت …

ادامه مطلب »

اصطلاح “در کمال خونسردی” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # 141 اصطلاح ۱۴۱: In cold blood   (جنایت) در کمال خونسردی     In cold blood In a cruel calm way, without showing any emotion Unarmed civilians were shot in cold blood. توضیحات مربوطه به زودی اضافه خواهد شد. …………………………………………………… برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط اینجا را کلیک کنید برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “پول که علف خرس نیست” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 48 ضرب المثل چهل و هشتم: Money doesn’t grow on trees پول که علف خرس نیست / پول که علف هرز نیست در زبان فارسی برای موقفعیتی که بخواهیم به کسی تذکر دهیم و یا بگوییم پول اضافی خرج کردن کار اشتباهی است از این ضرب المثل استفاده می کنیم و به طرف می گویییم پول که علف خرس نیست. …

ادامه مطلب »

اصطلاح “کسی را دست انداختن” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # ۱۴۰ اصطلاح ۱۴۰: Pull someone’s leg کسی را دست انداختن در زبان فارسی برای موقعیتی که کسی را کس دیگری را مسخره کند و یا کسی بخواهد کسی دیگری را اذیت کند (به دلیل مسخره کردن ) از اصطلاح “دست انداختن” استفاده می کنیم. به عبارت دیگر اصطلاح کسی را دست انداختن در زبان فارسی به معنای کسی را مسخره …

ادامه مطلب »

اصطلاح “سرت به کار خودت باشه” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # 139 اصطلاح ۱۳۹: -Why you do that? -Mind your own business. در زبان فارسی برای موقعی که بخواهیم به کسی هشدار دخالت نکردن به کسی بدهیم و بخواهیم کسی در کاری دخالت نکند معمولا از این جملات و عبارات استفاده می کنیم: سرت به کار خودت باشه سرت تو لاک خودت باشه تو کار کسی فضولی نکن تو کاری …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “به ساز کسی رقصیدن” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 47 ضرب المثل چهل هفتم: To dance to a person’s tune به ساز کسی رقصیدن ضرب المثل به ساز کسی رقصیدن در زبان فارسی به معنی “بازیچه ی کسی شدن”، یا “از کسی فرمان بردن” است. به عبارت دیگر اگر کسی از کس دیگری تبعیت و فرمانبرداری کند، یا کسی بخواهد از کس دیگری سو استفاده کند و …

ادامه مطلب »

اصطلاح “تا جایی که در توانمه” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # 138 اصطلاح ۱۳۸: در این پست می خواهیم اصطلاحات و عبارات اصطلاحی کاربردی در مورد توانایی انجام کار را مورد بررسی قرار دهیم. در زبان فارسی اصطلاحی که در این زمینه وجود دارد این است که کسی می گوید “تا جائیکه در توان دارم” یا “تا آنجا که توان دارم” یا “تا آنجا که قدرت دارم” و موارد …

ادامه مطلب »

اصطلاح “زمان مشخص می کند” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

………………………………………………………… Idiom # 137 اصطلاح ۱۳۷: در زبان فارسی برای اینکه نشان دهیم نتیجه کاری وابسته به گذشت زمان است معمولا از عبارت اصطلاحی “خواهیم دید” و یا “آینده معلوم می کند” و “زمان مشخص می کند”  مشابه آن استفاده می کنیم. به عبارت دیگر بیان این نوع از اصطلاحات با این مضمون و مفهوم نشان دهنده ثابت نبودن نتیجه …

ادامه مطلب »