خانه -> بایگانی برچسب ها: idioms (پەڕە 30)

بایگانی برچسب ها: idioms

Idiom 60

پست آموزشی

دوستان عزیز زبان آموز، اصطلاح این پست ما معادل جمله “نمک را خوردن و نمکدان را شکستن!” است که میشه: Bite the hand that feeds one! توضیح دیکشنری این اصطلاح هم میشه: Bite the hand that feeds one Disrespect the person who cares for one مثال: I’m your mother! How can you bite the hand that feeds you? من مادرتم، …

ادامه مطلب »

Idiom 59

پست آموزشی

عزیزان زبان آموز، اصطلاح این پست ما مربوط میشه به حواس جمعی، مثلا میگیم: حواست به خبرنگارا باشه! : که معادلش میشه Keep an eye on reporters! و در حالت کلی حواس جمع بودن درمورد کسی یا چیزی میشه: Keep an eye on sb/sth که معنی دیکشنریش هم میشه: to watch or take care of something or someone. مثال: Will …

ادامه مطلب »

Idiom 58

پست آموزشی

دوستان همراه زبان آموز، اصطلاح کاربردی این پست ما معادل این جمله ها ست: من شکست مکست حالیم نی! حتی به شکست فکر هم نمی کنم.  که میشه Failure is not in my vocabulary. معنی دیگشنری این اصطلاح: not be in sb’s vocabulary You say that a particular quality is not in your vocabulary if you never show it or …

ادامه مطلب »

Idiom 57

پست آموزشی

اصطلاح کاربردی این پست ما معادل این جمله س: “من همیشه در درجه اول به خانواده ام اهمیت میدم.” که میشه: I always put my family first. معنی دیکشنری: Put sb/sth first to consider someone or something as the most important person or thing. مثال: They always put the money first. برا اونا همیشه پول در درجه اول اهمیته.  …………………………………………… …

ادامه مطلب »

Idiom 56

پست آموزشی

دقت کردید بعضیا چقد محافظه کارن؟! برا این مورد ی اصطلاح جالب داریم مثلا تو فارسی میگیم “محض احتیاط” همین اصطلاحو تو زبان انگلیسی به این صورت میگیم: Just in case  :توضیحات دیکشنری Just in case in order to be prepared for something that may happen. مثال: We need to fasten seat belt, just in case to be safe. ما محض احتیاط باید کمربند ایمنی را …

ادامه مطلب »

Idiom 54

پست آموزشی

دوستان زبان آموز من، اصطلاح کاربردی که میخوام تو این پست بهتون بگم معادل عبارت “کامـلا نـابیـنا ” است. as blind as a bat معنی دیکشنریشم میشه: Completely unable to see مثال: I’m as blind as a bat without my glasses. من بدون عینکم کاملا کور هستم. دقت کنید که در این اصطلاح، “bat” به معنی خفاش است که نماد نابینایی …

ادامه مطلب »

Idiom 53

پست آموزشی

دیدید بعضیا خودشو به موش مردگی میزنن، معادل این اصطلاحو در زبان انگلیسی به صورت زیر میگیم: Stop playing innocent! دقیقا یعنی “خودتو به موش مردگی نزن! “ خود کلمه “innocent” به معنی “بی گناه” ـه توضیحات این اصطلاح در دیکشنری هم به این صورته: Play the innocent To pretend that you don’t understand or know anything about something مثال: …

ادامه مطلب »

Idiom 52

پست آموزشی

دوستای عزیز زبان آموز  اصطلاح این پست ما معادل اصطلاح “با بد کسی طرفی” یا “با من درنیوفت”  است که میشه: You’re messing with the wrong guy.  حالا معنی دیکشنرشو براتون بگم که میشه: Mess with sb to treat someone in a bad, rude, or annoying way, or to start an argument with someone I’ve warned you already, don’t mess …

ادامه مطلب »

Idiom 51

پست آموزشی

شنیدید میگن “الفرار !!!” حالا اینو در زبان انگلیسی به صورت زیر میگن: Cut and run!!! Leave quickly, to get out of a situation when it becomes too difficult or unpleasant When she got pregnant, he cut and run. موقعی که باردار شد، فرار کرد. …………………………………………………………………… ❤️ با معرفی ما به دوستاتون، ما رو حمایت کنید ❤️

ادامه مطلب »

Idiom 50

پست آموزشی

دیدین بعضی مامانا چقد بچه ها شونو لوس و بعضی وقتا پر رو میکنن، این اصطلاحو در زبان انگلیسی به این صورت میگیم: My mother hold my brother dear مادرم برادرم را لوس میکنه (لیلی به لالاش میذاره) Hold sb / sth dear to feel that someone or something is very important to you. مثلا She was a threat to …

ادامه مطلب »