خانه -> ضرب المثل

ضرب المثل

ضرب المثل “آتش را دامن زدن” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb #54 ضرب المثل پنجاه و چهارم: To pour oil on the fire add fuel to the fire / add fuel to the flame آتش را دامن زدن ضرب المثل “آتش را دامن زدن” در زبان فارسی دارای دو معنا و مفهوم می باشد؛ یکی به معنی “باد زدن به آتش برای شعله ور ساختن آن” و دیگری معنی کنایه ای است که این …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “شاهنامه آخرش خوشه” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb #53 ضرب المثل پنجاه و سوم: All’s Well That Ends Well شاهنامه آخرش خوش است ضرب المثل «شاهنامه آخرش خوشه» یا «شاهنامه آخرش خوش است» از معروف‌ترین ضرب‌المثل‌های فارسی است که بیشتر به معنی آخر و عاقبت به خیری امری مورد استفاده قرار می گیرد. قبل از بیان معادل این ضرب المثل در زبان انگلیسی به بیان نکات مهم …

ادامه مطلب »

اصطلاح “اعصاب خرد کردن” در زبان انگلیسی

پست آموزشی

Idiom # ۱۵۰ اصطلاح ۱۵۰: اعصاب خرد کردن Tax the patience در زبان فارسی هر چیزی و یا هر کاری که باعث عصبی شدن و یا عصبانی شدن کسی شود به “اعصاب خورد کنی” تعبیر می شود. مثلا کسی کاری را انجام می دهد که باعث ناراحتی و عصبانی شدن شما می شود که این موضوع را به صورت “اعصاب خوردی” …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “نمک خوردن و نمکدان شکستن” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb #52 ضرب المثل پنجاه و دوم: Don’t bite the hand that feeds you نمک خوردی نمکدان مشکن ضرب المثل “نمک خوردی نمکدان مشکن” و یا “نمک خوردن و نمکدان شکستن”  در زبان فارسی به معنی “بی چشم و رویی”، “ناسپاسی” ، “نمک نشناسی” ، “خیانت کردن” و یا “قدرناشناسی”  است. به عبارت دیگر این ضرب المثل در زبان فارسی در …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “از چاه درآمدن و در چاله افتادن” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # ۵۱ ضرب المثل پنجاه و یکم: To fall from the frying pan into the fire از چاه درآمدن و در چاله افتادن ضرب المثل از چاله در آمدن و به چاه افتادن در زبان فارسی به این معنی است که: کسی از یک گرفتاری خلاص شود و به گرفتاری بزرگتری مبتلا گردد یا کسی از یک وضعیت بد به …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “برگ سبزی تحفه درویش” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # ۵۰ ضرب المثل پنجاهم: A widow’s mite برگ سبزی تحفه درویش ضرب المثل “برگ سبزیست تحفۀ درویش” یا “برگ سبزی تحفه درویش” در اصطلاح فارسی به معنی هدیه ای ناقابل است که از طرف کسی به شخص دیگری داده می شود؛ این ضرب المثل (یااصطلاح) برای تعارف و تواضع در هنگام تقدیم پیشکشی، کادو، سوغاتی، و یا هدیه استفاده می …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 49 ضرب المثل چهل و نهم: a burnt child dreads the fire مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.  در زبان فارسی ضرب المثل “مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد” اشاره به کسی دارد که تجربه تلخی از چیزی دارد که ممکن است به دلیل بلایی باشد که بر سرش آمده باشد و این …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “پول که علف خرس نیست” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 48 ضرب المثل چهل و هشتم: Money doesn’t grow on trees پول که علف خرس نیست. در زبان فارسی برای موقفعیتی که بخواهیم به کسی تذکر دهیم و یا بگوییم پول اضافی خرج کردن کار اشتباهی است از این ضرب المثل استفاده می کنیم و به طرف می گویییم پول که علف خرس نیست . به عبارت دیگر از …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “به ساز کسی رقصیدن” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 47 ضرب المثل چهل هفتم: To dance to a person’s tune به ساز کسی رقصیدن ضرب المثل به ساز کسی رقصیدن در زبان فارسی به معنی “بازیچه ی کسی شدن”، یا “از کسی فرمان بردن” است. به عبارت دیگر اگر کسی از کس دیگری تبعیت و فرمانبرداری کند، یا کسی بخواهد از کس دیگری سو استفاده کند و …

ادامه مطلب »

ضرب المثل “خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو” در زبان انگلیسی

تصاویر

Proverb # 45 ضرب المثل چهل پنجم: When in Rome, do as the Romans do خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو توضیحات تکمیلی به زودی آماده و منتشر خواهد شد. …………………………………………………… برای دیدن پست های مشابه و یا ضرب المثل های بیشتر،  اینجا  را کلیک کند. و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی باید  اینجا  را کلیک کنید. …………………………………………………… اشتراک گذاری …

ادامه مطلب »