خانه -> ضرب المثل -> ضرب المثل “از آب گل آلود ماهی گرفتن” در زبان انگلیسی

ضرب المثل “از آب گل آلود ماهی گرفتن” در زبان انگلیسی

از آب گل آلود ماهی گرفتن – Fishing in troubled waters – ضرب المثل های انگلیسی – English Proverb
از آب گل آلود ماهی گرفتن – Fishing in troubled waters – ضرب المثل های انگلیسی – English Proverb

Proverb #64

ضرب المثل شست و چهارم:

از آب گل آلود ماهی گرفتن

Fishing in troubled waters

ضرب المثل “از آب گل آلود ماهی گرفتن” در زبان فارسی به معنی “سوء استفاده کردن از یک موقعیت حساس و بد” است و بیشتر برای افراد سودجو و منفعت‌طلب استفاده می شود. به عبارت دیگر این ضرب المثل برای افرادی استفاده می شود که با هدف سوء استفاده از یک موقعیت آشفته پیش آمده به دنبال رسیدن به منافع خود می‌باشد.

داستان پیدایش این ضرب‌المثل به مرد ماهیگیری بر می گردد که با استفاده از تور ماهیگیری از رودخانه‌ای ماهیگیری می کرد. ماهیگیر روزی همزمان با تور ماهیگیری ریسمانی را که تکه سنگی به آن وصل بود هم به آب می اندازد. مرد ماهیگیر با تکان دادن آن ریسمان باعث گل‌آلود شدن آب رودخانه می شود و در آن هنگام رهگذری که او را در حال گل آلود کردن رودخانه می‌بیند از او علت این کار را می پرسد. مرد ماهیگیر در جواب می گوید که گل آلود کردن آب رودخانه باعث می شود که ماهیان راه خود را در داخل رودخانه گم کنند و در تور ماهیگیری گرفتار ‌شوند.

معادل این ضرب المثل و عبارت اصطلاحی در زبان انگلیسی عبارت ” fish in troubled waters” است. که در آن fish همان به معنی ماهیگیری می باشد و troubled waters نیز به معنی آب مورد دار و یا به اصطلاح همان آب گل آلود می باشد.  این ضرب المثل که برای اولین بار در سال ۱۵۶۸ ثبت شده، بیانگر مفهوم عبارت اصطلاحی قدیمی تر ” fish bite more readily when seas are rough ” می باشد که این عبارت نیز به معنی ” ماهی ها در دریاهای خشن و مواج راحت تر می خورند” است.

برای روشنتر شدن معنی و کاربرد این ضرب المثل، توضیحات به کار رفته برای آن در فرهنگ لغات و نیز با ذکر چند مثال آن را بررسی می کنیم.

Fishing in troubled waters:

The free dictionary:

To involve oneself in a difficult, confused, or dangerous situation, especially with a view to gaining an advantage.

درگیر شدن کسی در وضعیت دشوار، اشتباه و یا خطرناک، به خصوص با دیدگاه کسب سود بیشتر

Try to take advantage of a confused situation.

تلاش برای کسب منفعت و سوء استفاده از یک وضعیت بغرنج

Cambridge:

To try to win an advantage from a difficult situation or from someone else’s problems

تلاش برای برنده شدن در یک وضعیت دشوار یا بهره بردن از مشکلات دیگران.

Collins:

To try to gain something by taking advantage of a confused or troubled situation

تلاش برای بدست آوردن چیزی با سوء استفاده از یک وضعیت پیچیده و یا موقعیت مشکل دار.

Dictionary.com:

To take advantage of troubled or uncertain conditions for personal profit.

بهره بردن از شرایط دشوار یا نامعلوم برای به دست آوردن سود شخصی.

Someone who fishes in troubled waters tries to takes advantage of a shaky or unstable situation.

کسی از آب گل آلود ماهی می گیرد، تلاش می کند تا از وضعیت نامعولم یا ناپایدار بهره برداری کند.

مثال:

The dictator was fishing in troubled waters during the war against terrorist groups in the country.

دیکتاتور در جریان جنگ علیه گروه های تروریستی در کشور، داشت از آب گل آلود ماهی می گرفت.

His new boyfriend was fishing in troubled waters on her problems with her ex-husband.

بخاطر مشکلاتی که با شوهر سابقش داشت، دوست پسر جدیدش داشت از آب گل آلود ماهی می گرفت.

Mike is fishing in troubled waters by buying more shares of that company which is facing many financial problems.

مایک با خرید سهام بیشتری از آن شرکت که با از مشکلات مالی زیادی مواجه است، دارد از آب گل آلود ماهی می گیرد.

…………………………………………………………………………………………………

برای دیدن پست های مشابه و ضرب المثل های بیشتر،  اینجا  را کلیک کند.

و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی اینجا را کلیک کنید.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*