خانه -> ضرب المثل -> ضرب المثل “با یک گل بهار نمیشه” در زبان انگلیسی

ضرب المثل “با یک گل بهار نمیشه” در زبان انگلیسی

با یک گل بهار نمیشه – One swallow doesn't make summer – آموزش ضرب المثل – English Proverb
با یک گل بهار نمیشه – One swallow doesn’t make summer – آموزش ضرب المثل – English Proverb

Proverb #56

ضرب المثل پنجاه و ششم:

One swallow doesn’t make summer

با یک گل بهار نمیشه

ضرب المثل “با یک گل بهار نمیشه” در زبان فارسی دارای دو معنی نسبتا نزدیک به هم می باشد که در پائین به هر دوی آنها اشاره می کنیم:

۱- معنی ظاهری اولی که برای این ضرب المثل می توان متصور بود این است که تنها با وجود یک گل نمی توان به آمدن فصل بهار دلخوش بود و فصل بهار با وجود انبوهی از گل ها معنی خواهد داشت نه تنها یک گل؛ به عبارت دیگر معنی عمقی این ضرب المثل این است که تنها با یک شخص مثبت و درست (گل)، دنیا درست و مثل گلستان نمی شود، و برای ساختن چنین بهاری (دنیا و یا جامعه ای) نیاز به خوب بودن، مثبت بودن، و گل بودن همه افراد جامعه هست. به عبارت دیگر این ضرب المثل اشاره به کم و محدود بودن شرایط ایده آل برای ساختن و ایجاد یک جامعه، سازمان، و یا مجموعه مورد نظر دارد.

این ضرب المثل به این امر اشاره داره که برای انجام هر کاری تنها شاید اینکه یک نفر کار خود را درست و بجا انجام دهد، کافی نیست و باید همه ما، هر یک بنا به سهم خود بهترین عملکرد را داشته باشیم تا به هدفمان که داشتن جامعه ای ایده آل است برسیم.

 

۲- معنی دیگری که می توان برای این ضرب المثل متصور شد این است که آدم با دیدن یک شرایط خوب، و یا یک اتفاق خوشایند نباید زیادی دلخوش و خوشبین باشد و هر لجظه ممکن است این شرایط ایده آل از بین برود (گل پژمرده شود). به عبارت دیگر همچنانکه ممکن است گل نوشکفته بهاری با کوچکترین تغییر شرایط (مانند سرما، وزش باد، و …) پژمرده شود بنابراین نباید خیلی به آن دلخوش بود و باید منتظر شرایط بهتر بعدی بود تا بتوان شکوفا شدن بقیه گل ها را نیز دید. معنی عمقی این ضرب المثل را می توان چنین بیان کرد که با شرایط نسبتا بهتر شده و خبر خوب رسیده نمی توان انتظار داشت همه چیز طبق خواست ما پیش برود.

در زبان انگلیسی نیز معادل چنین ضرب المثلی وجود دارد و می توان هر دو معنی بالا را برای معادل این ضرب المثل متصور بود. معادل این ضرب المثل در زبان انگلیسی عبارت “One swallow doesn’t make summer meaning” است که در آن به جای گل از پرستو (swallow) و به جای بهار از تابستان (summer) استفاده شده است.

برای روشن شدن بیشتر مفهوم این ضرب المثل در زبان انگلیسی به معنی و توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغت (دیکشنری) و البته مثال های مربوطه توجه کنید:

One swallow doesn’t make summer meaning:

It means because one good thing has happened, you cannot therefore be certain that more good things will happen and the whole situation will improve Okay. – Thefreedictionary.com

به این معنی است که با توجه به اینکه اتفاق خوبی افتاده است، نمی توان به دلیل این اتفاق خوب انتظار اتفاقات خوب بعدی در پی آن بود و در کل موقعیت خوب را بهبود می یابد.

One swallow doesn’t make summer meaning:

It is used to say that because one good thing has happened, it is not therefore certain that a situation is going to improve.

این عبارت برای این منظور استفاده می شود که بگویید به این دلیل که یک چیز خوب اتفاق افتاده است، نمی توان انتظار قطعی داشت که این شرایط و وضعیت بهبود هم خواهد یافت. (شرایط خوب کنونی قطعی و ماندگار نیست)

Cambridge Dictionary – دیکشنری کمبریج

 مثال:

It is right that they won their election, but one swallow doesn’t make a summer.

درست است که آنها انتخابات را بردند، اما با یک گل که بهار نمی شود.

…………………………………………………………………………………………………

برای دیدن پست های مشابه و یا ضرب المثل های بیشتر،  اینجا  را کلیک کند.

و برای خواندن اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی باید  اینجا  را کلیک کنید.

۲ دیدگاهها

  1. خیلی عالییه سایتتون . واقعا دستتون درد نکنه . مرسی از زحماتتون

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*