خانه -> عکس و ویدیو -> اصطلاح “بد کسی را نخواستن” در زبان انگلیسی

اصطلاح “بد کسی را نخواستن” در زبان انگلیسی

بد کسی را نخواستن – Wish someone well – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms
بد کسی را نخواستن – Wish someone well – اصطلاحات زبان انگلیسی – English Idioms

Idiom # 155

اصطلاح ۱۵۵:

بد هیچکس را نخواهید /  بد کسی را نخواستن / آرزوی خوشبختی کردن

Wish nobody ill / Wish someone well

در زبان فارسی بد کسی را خواستن جزو صفات نکوهیده ای است که به شدت مردم از آن منع شده اند. حتی در شعر شاعران نیز این مساله به خوبی دیده می شود. مثلا حکیم ابوالقاسم فردوسی در چندین جا به آن اشاره کرده که از آن جمله می توان به چند بیت نمونه زیر اشاره کرد:

کی نامور سرسوی آسمان    /     برآورد و بد خواست بر بدگمان

چو بر شاه عیب است بدخواستن   /    بباید بخوبی دل آراستن

تن خویش را بدنخواهد کسی    /    چو خواهد زمانش نباشد بسی

 

یا سعدی نیز در چنین جا به این مساله اشاره می کند از جمله در این چند بیت:

دشمنم را بد نمی خواهم که آن بدبخت را    /   این عقوبت بس که بیند دوست همزانوی دوست

 

چند گویی که بداندیش و حسود /  عیب گویان من مسکینند

گه بخون ریختنم برخیزند /  گه به بد خواستنم بنشینند.

در زبان فارسی به همان اندازه که “بد کسی را خواستن“، مساله نکوهیده، زشت، و ناپسندی تلقی می شود، به همان اندازه هم “آرزوی موفقیت و خوشبختی کردن” برای دیگران مساله خوب و پسندیده ای می باشد که به شدت از طرف بزرگان دینی و ملی مورد تاکید قرار گرفته است.

در زبان انگلیسی نیز همانند زبان فارسی چنین معنا و مفهومی را می توان در اصطلاح “Wish nobody ill” دید که تقریبا معادل همان اصطلاح فارسی می باشد و به معنی آرزوی موفقیت و خوشبختی کردن برای دیگران می باشد. البته معنای ظاهری و تحت الفظی آن را می توان چنین بیان کرد: “” ولی اگر بصورت عمقی و کاربردی به این عبارت اصطلاحی توجه کنیم متوجه می شویم که این اصطلاح کاربرد، معنا، و مفهومی دقیقا مشابه معادل فارسی خود دارد. در واقع همانطور که مشاهده می کنید منع کسی از آرزوی بدی داشتن برای دیگران همان تاکید بر آرزوی موفقیت و خوشبختی برای دیگران می باشد؛ به عبارت دیگر در این اصطلاح یک امر به معروف با یک نهی از منکر همزمان مورد نظر می باشد.

برای روشن شدن بیشتر مفهوم این اصطلاح به معنی و توضیحات بکار رفته برای آن در فرهنگ لغت (دیکشنری) و البته مثال های مربوطه توجه کنید:

Wish someone well/ill:

To say that you hope good/bad things will happen to someone.

گفتن اینکه شما امیدوارید چیزهای خوب یا بد برای کسی اتفاق بیافتد.

مثال:

The crowd wished them well as they left for their honeymoon.

جمعیت برای آنها که به ماه عسل داشتند می رفتند، آرزوی خوشبختی کرد.

معنی و توضیحات بکار رفته برای این اصطلاح در فرهنگ لغت (دیکشنری) آکسفورد:

Wish someone well: 

Feel or express a desire for someone’s well-being.

احساس و یا ابراز تمایل خوب بودن (سلامتی، موفقیت، خوشبختی، و … ) برای کسی.

مثال:

We all wished him well.

ما همه برای او آرزوی خوشبختی و موفقیت کردیم.

…………………………………………………………………………………………………………

برای دیدن سایر اصطلاحات و لیست پست های مرتبط،  اینجا را کلیک کنید

برای دیدن پست های مربوط به ضرب المثل های انگلیسی،  اینجا  را کلیک کند

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*